Psalm 57 | Съвременен български превод Louis Segond 1910

Psalm 57 | Съвременен български превод

Молитва към Бога за помощ

(56)

1 За първия певец. По мелодията на „Не погубвай“. Миктам*, на Давид, когато Давид избяга в пещерата от Саул. 2 * Боже, смили се над мене, помилвай ме, защото към Тебе прибягва душата ми. Ще се скрия в сянката на Твоите криле, докато преминат бедите. 3 Ще призовавам Бога, Всевишния Бог, Който прави всичко за мене. 4 Той ще изпрати помощ от небесата и ще ме спаси; ще посрами онзи, който иска да ме погълне. Бог ще изпрати Своята милост и Своята вярност. 5 Душата ми живее сред лъвове; лежа при пламнали от алчност хора. Зъбите им са стрели и копия, езикът им е остър меч. 6 Боже, прояви величието Си над небесата, Твоята слава да се разпростре над цялата земя! 7 Сложиха пред мене примка за краката ми. Моята душа е пречупена. Те ми изкопаха яма, но сами паднаха в нея. 8 Непоколебимо е сърцето ми, непоклатимо. Ще пея и ще свиря. 9 Събуди се от сън, моя душо! Събудете се вие, арфа и гусла! Зората искам да събудя. 10 Ще Те прославям, Господи, ще Те възпявам между народите, 11 защото Твоята милост е до небесата и Твоята вярност достига до облаците. 12 Боже, прояви величието Си над небесата, Твоята слава да се разпростре над цялата земя!

Bible, Contemporary Bulgarian Translation © Copyright © 2013 by Bulgarian Bible Society. Used by permission.

Louis Segond 1910
1 Au chef des chantres. [Ne détruis pas.] Hymne de David. Lorsqu'il se réfugia dans la caverne, poursuivi par Saül. 2 Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi! Car en toi mon âme cherche un refuge; Je cherche un refuge à l'ombre de tes ailes, Jusqu'à ce que les calamités soient passées. 3 Je crie au Dieu Très Haut, Au Dieu qui agit en ma faveur. 4 Il m'enverra du ciel le salut, Tandis que mon persécuteur se répand en outrages; -Pause. Dieu enverra sa bonté et sa fidélité. 5 Mon âme est parmi des lions; Je suis couché au milieu de gens qui vomissent la flamme, Au milieu d'hommes qui ont pour dents la lance et les flèches, Et dont la langue est un glaive tranchant. 6 Élève-toi sur les cieux, ô Dieu! Que ta gloire soit sur toute la terre! 7 Ils avaient tendu un filet sous mes pas: Mon âme se courbait; Ils avaient creusé une fosse devant moi: Ils y sont tombés. -Pause. 8 Mon coeur est affermi, ô Dieu! mon coeur est affermi; Je chanterai, je ferai retentir mes instruments. 9 Réveille-toi, mon âme! réveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je réveillerai l'aurore. 10 Je te louerai parmi les peuples, Seigneur! Je te chanterai parmi les nations. 11 Car ta bonté atteint jusqu'aux cieux, Et ta fidélité jusqu'aux nues. 12 Élève-toi sur les cieux, ô Dieu! Que ta gloire soit sur toute la terre!