Psalm 8 | Священное Писание, Восточный перевод
1Дирижёру хора. Под гиттит*. Песнь Давуда.2Вечный, наш Владыка, как величественно имя Твоё на всей земле! Слава Твоя превыше небес!3Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу*, из-за Твоих врагов, чтобы сделать безмолвными противника и мстителя.4Когда я смотрю на Твои небеса, работу Твоих рук, на луну и на звёзды, которые Ты поставил,5то думаю: «Кто такой человек, что Ты беспокоишься о нём? Кто такой сын человека, что Ты заботишься о нём?»6Ты сделал его немного ниже ангелов*, Ты увенчал его славой и честью.7Ты поставил его владыкой над делами Своих рук, всё подчинил под ноги его:8всех овец и волов, а также диких зверей,9птиц в небесах и рыбу в морях, всё, что наполняет стремнины моря.10Вечный, наш Владыка, как величественно имя Твоё на всей земле!
Nueva Versión Internacional (Castellano)
Al director musical. Sígase la tonada de«La canción del lagar». Salmo de David.
1Oh SEÑOR, Soberano nuestro, ¡qué imponente es tu nombre en toda la tierra! ¡Has puesto tu gloria sobre los cielos!*2A causa de tus adversarios has hecho que brote la alabanza* de labios de los chiquillos y de los niños de pecho, para silenciar al enemigo y al rebelde.3Cuando contemplo tus cielos, obra de tus dedos, la luna y las estrellas que allí fijaste,4me pregunto: «¿Qué es el hombre, para que pienses en él? ¿Qué es el ser humano,* para que lo tengas en cuenta?»5Pues lo hiciste poco menos que Dios,* y lo coronaste de gloria y de honra;6lo entronizaste sobre la obra de tus manos, ¡todo lo sometiste a su dominio!7Todas las ovejas, todos los bueyes, todos los animales del campo,8las aves del cielo, los peces del mar, y todo lo que surca los senderos del mar.9Oh SEÑOR, Soberano nuestro, ¡qué imponente es tu nombre en toda la tierra!
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.