Psalm 137 | Священное Писание, Восточный перевод Neue Genfer Übersetzung

Psalm 137 | Священное Писание, Восточный перевод

Песнь Давуда.

1 Буду славить Тебя всем своим сердцем; перед богами* воспою хвалу Тебе. 2 Поклонюсь пред святым храмом Твоим и буду славить имя Твоё за Твою милость и верность, потому что Ты обещал мне больше, чем я мог ожидать*. 3 В день, когда я воззвал, Ты ответил мне, ободрил и укрепил мою душу. 4 Вечный, все земные цари будут славить Тебя, когда услышат слова из уст Твоих. 5 Они воспоют пути Вечного, потому что велика слава Вечного. 6 Высок Вечный, но заботится о смиренном и высокомерного узнаёт издали. 7 Даже если пойду я среди несчастья, Ты оживишь меня, защитишь от ярости моих врагов, и спасёт меня Твоя правая рука. 8 Вечный свершит то, что задумал для меня. Твоя милость, Вечный, навеки: не оставляй творения Твоих рук!

Central Asian Russian Scriptures TM (CARS TM) Copyright © 2003, 2009, 2013 by IMB-ERTP and Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Neue Genfer Übersetzung

Jerusalem, nie will ich dich vergessen!

1 An den Flüssen von Babylon saßen wir und weinten, wenn wir an Zion dachten. 2 An die Weiden dort hängten wir unsere Zithern. 3 Die uns gefangen hielten, forderten von uns, eines unserer Lieder zu singen*, unsere Peiniger verlangten von uns, fröhlich zu sein: »Singt uns eines eurer Zionslieder!« 4 Doch wie könnten wir ein Lied für den HERRN auf fremdem Boden singen? 5 Jerusalem, wenn ich dich je vergesse, dann soll meine rechte Hand mir ihren Dienst versagen*! 6 Meine Zunge soll mir am Gaumen kleben, wenn ich nicht mehr an dich denke, wenn Jerusalem nicht mehr meine allergrößte Freude ist! 7 HERR, vergiss den Edomitern nie, was sie am Unglückstag Jerusalems getan haben*, als sie riefen: »Reißt die Stadt nieder, reißt sie nieder bis auf den Grund!« 8 Du Stadt Babylon*, die du einst verwüstet sein wirst* – wohl dem, der dir einmal vergelten wird, was du uns angetan hast! 9 Wohl dem, der deine Kinder packt und sie am Felsen zerschmettert!*