Psalm 110 | Священное Писание, Восточный перевод Neue Genfer Übersetzung

Psalm 110 | Священное Писание, Восточный перевод
1 Славьте Вечного! Славлю Вечного всем своим сердцем в совете праведных и в собрании народном. 2 Велики дела Вечного, желанны всеми, кто любит их. 3 Славны и великолепны деяния Его; праведность Его пребудет вечно. 4 Памятными сделал Он Свои дела; милостив и милосерден Вечный*. 5 Он даёт пищу боящимся Его, вечно помнит Своё соглашение. 6 Народу Своему Он явил силу Своих дел, отдав им землю чужих народов. 7 Дела Его рук истинны и справедливы, Его наставления верны. 8 Вечно тверды они и основаны на истине и правоте. 9 Своему народу послал Он избавление, установил навечно Своё соглашение. Его имя свято и грозно! 10 Страх перед Вечным – начало мудрости. Разумны те, кто исполняет Его повеления. Вечная хвала Ему!

Central Asian Russian Scriptures TM (CARS TM) Copyright © 2003, 2009, 2013 by IMB-ERTP and Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Neue Genfer Übersetzung

Priester und König

1 Von David. Ein Psalm. So lautet der Ausspruch des HERRN an meinen Herrn: »Setze dich an meine rechte Seite, bis ich deine Feinde zum Schemel für deine Füße gemacht habe!« 2 Der HERR lässt dich von Zion aus alles in Besitz nehmen, von dort streckt er das Zepter deiner Macht in alle Richtungen aus* und sagt dir: »Herrsche mitten unter deinen Feinden!« 3 Mit ganzem Herzen steht dein Volk bereit, willig folgt es dir an jenem Tag, an dem du dein Heer aufbietest*. In heilige Priestergewänder festlich gekleidet und wie der Tau aus dem Schoß der Morgenröte, so frisch und zahlreich ist deine junge Mannschaft zur Stelle.* 4 Der HERR hat geschworen und wird diese Zusage nie zurücknehmen: »Du sollst für alle Zeiten Priester sein – ein Priester von derselben priesterlichen Ordnung wie Melchisedek!« 5 Der Herr steht dir zur Seite*; er zerschmettert die feindlichen Könige an jenem Tag, an dem er seinem Zorn freien Lauf lässt. 6 Er wird Gericht halten über die Völker, und alles wird voll von Toten sein. Er vernichtet den Herrscher, der über ein großes Land regiert. 7 Auf seinem Feldzug wird der König aus dem Bach trinken – so gestärkt wird er am Ende als Sieger sein Haupt erheben.*