Jesaja 63 | Священное Писание, Восточный перевод Lutherbibel 2017

Jesaja 63 | Священное Писание, Восточный перевод

День возмездия и искупления

1 – Кто это идёт из Эдома*, из Боцры* в одеяниях красного цвета? Кто это в великолепной одежде выступает в величии Своей силы? – Это Я, возвещающий оправдание, имеющий силу спасать. 2 – Почему одежды Твои красны, как у топчущих виноград в давильне? 3 – Я топтал в давильне один; никого из народов со Мною не было. Я топтал их в Своём гневе, попирал их в негодовании. И брызгала их кровь Мне на одежды; Я запятнал всё Моё одеяние. 4 Я решил, что пришло время спасти Мой народ, что настал день воздать их врагам. 5 Я посмотрел, но помощника не было, был потрясён, что никто не помог. Тогда рука Моя принесла Мне победу, и негодование Моё Меня поддержало. 6 Я топтал народы в Своём гневе; в Своём негодовании напоил их и вылил их кровь на землю.

Молитва о милости

7 Вспомню о милостях Вечного, о славных делах Его, обо всем, что Он для нас совершил; вспомню о великодушии Его к Исраилу, что явил Он по милосердию Своему и по великой Своей любви. 8 Он сказал: «Несомненно, они – Мой народ, сыновья, которые Мне не солгут» – и стал их Спасителем. 9 Во всех их горестях Он горевал вместе с ними, и Ангел Его присутствия* спасал их. По любви Своей и милости Он их искупил, поднял их и носил во все древние дни. 10 Но они восстали и огорчили Святого Духа Его. И Он стал им врагом, и Сам воевал с ними. 11 Тогда народ Его вспомнил древние дни, дни Мусы, Его раба: «Где Тот, Кто вывел их из моря вместе с пастухом Своего стада? Где Тот, Кто дал им Своего Святого Духа, 12 Тот, Чья могучая рука всегда была с Мусой, Кто разделил перед ними воды, чтобы добыть Себе вечную славу, 13 Кто через бездны вёл их?* Словно конь в степи, не спотыкались они; 14 словно стадо, что спускается на равнину, они получили покой от Духа Вечного». Так вёл Ты народ Свой, чтобы прославить имя Своё. 15 Посмотри вниз с небес, взгляни из Своего святого и славного жилища! Где Твои ревность и мощь? Твои сострадание и милость от нас удалились. 16 Но Ты же Отец наш; пусть не знает нас Ибрахим, и не признаёт Якуб*, Ты, Вечный, наш Отец, наш Искупитель – вот Твоё имя издревле. 17 Зачем, Вечный, Ты сводишь нас с Твоих путей и ожесточаешь наши сердца, чтобы мы Тебя не боялись? Обратись ради рабов Твоих, ради этих родов – наследия Твоего. 18 Недолгое время Твой святой народ владел землёй – ныне наши враги растоптали святилище Твоё. 19 Мы уподобились тем, кем Ты никогда не правил, тем, над кем не провозглашалось Твоё имя.

Central Asian Russian Scriptures TM (CARS TM) Copyright © 2003, 2009, 2013 by IMB-ERTP and Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Lutherbibel 2017

Gottes Gericht über Edom

1 Wer ist der, der von Edom kommt, mit rötlichen Kleidern von Bozra, der so geschmückt ist in seinen Kleidern und einherschreitet in seiner großen Kraft? »Ich bin’s, der in Gerechtigkeit redet, und bin mächtig zu helfen.« 2 Warum ist denn dein Gewand so rotfarben, sind deine Kleider wie die eines Keltertreters? 3 »Ich trat die Kelter allein, und niemand unter den Völkern war mit mir. Ich habe sie gekeltert in meinem Zorn und zertreten in meinem Grimm. Da ist ihr Blut auf meine Kleider gespritzt, und ich habe mein ganzes Gewand besudelt. 4 Denn ich hatte einen Tag der Rache mir vorgenommen; das Jahr, die Meinen zu erlösen, war gekommen. 5 Und ich sah mich um, aber da war kein Helfer, und ich war bestürzt, dass niemand mir beistand. Da musste mein Arm mir helfen, und mein Zorn stand mir bei. 6 Und ich habe die Völker zertreten in meinem Zorn und habe sie trunken gemacht in meinem Grimm und ihr Blut auf die Erde geschüttet.«

Klage des Gottesvolkes

7 Ich will der Gnade des HERRN gedenken und der Ruhmestaten des HERRN in allem, was uns der HERR getan hat, und der großen Güte an dem Hause Israel, die er ihnen erwiesen hat nach seiner Barmherzigkeit und großen Gnade. 8 Denn er sprach: Sie sind ja mein Volk, Söhne, die nicht falsch sind. Darum ward er ihr Heiland 9 in aller ihrer Not. Nicht ein Engel und nicht ein Bote, sondern sein Angesicht half ihnen. Er erlöste sie, weil er sie liebte und Erbarmen mit ihnen hatte. Er nahm sie auf und trug sie allezeit von alters her. 10 Aber sie waren widerspenstig und betrübten seinen heiligen Geist; darum ward er ihr Feind und stritt wider sie. 11 Da gedachte man wieder an die vorigen Zeiten, an Mose und sein Volk: Wo ist denn nun, der sie aus dem Meer heraufführte samt den Hirten seiner Herde? Wo ist, der seinen heiligen Geist in sie gab? 12 Der seinen herrlichen Arm zur Rechten des Mose gehen ließ? Der die Wasser spaltete vor ihnen her, auf dass er sich einen ewigen Namen machte? 13 Der sie führte durch die Fluten wie Rosse, die in der Wüste nicht straucheln? 14 Wie Vieh, das ins Tal hinabsteigt, so brachte der Geist des HERRN uns zur Ruhe. So hast du dein Volk geführt, auf dass du dir einen herrlichen Namen machtest. 15 So schau nun vom Himmel und sieh herab von deiner heiligen, herrlichen Wohnung! Wo ist nun dein Eifer und deine Macht? Deine große, herzliche Barmherzigkeit hält sich hart gegen mich. 16 Bist du doch unser Vater; denn Abraham weiß von uns nichts, und Israel kennt uns nicht. Du, HERR, bist unser Vater; »Unser Erlöser«, das ist von alters her dein Name. 17 Warum lässt du uns, HERR, abirren von deinen Wegen und unser Herz verstocken, dass wir dich nicht fürchten? Kehr zurück um deiner Knechte willen, um der Stämme willen, die dein Erbe sind! 18 Kurze Zeit haben sie dein heiliges Volk vertrieben, unsre Widersacher haben dein Heiligtum zertreten. 19 Wir sind geworden wie solche, über die du niemals herrschtest, wie Leute, über die dein Name nie genannt wurde. Ach dass du den Himmel zerrissest und führest herab, dass die Berge vor dir zerflössen,