Psalm 67 | Священное Писание, Восточный перевод
1Дирижёру хора. Песнопение Давуда.2Да восстанет Всевышний, да рассеет Своих врагов; да побегут от Его лица ненавистники Его!3Подобно тому, как развеивается дым, развей их! Как тает воск от огня, пусть пропадут нечестивые перед Всевышним.4А праведные пусть возрадуются, пусть веселятся перед Всевышним и ликуют от радости.5Пойте Всевышнему, воспевайте имя Его; воздайте хвалу Тому, Кто шествует на облаках! Вечный – имя Его; радуйтесь же перед Ним!6Отец сирот и защитник вдов* – Всевышний в святом жилище Своём.7Всевышний даёт одиноким семью, освобождает узников и делает их счастливыми, а непокорные живут в пустыне.8Всевышний, когда Ты шёл пред Своим народом и шествовал по пустыне, Пауза9земля сотрясалась, небеса проливались дождём перед Всевышним, явившемся на Синае*, – перед Всевышним, Богом Исраила.10Обильным дождём поливал Ты, Всевышний, Своё наследие – землю Свою. Когда она истощалась, Ты насыщал её.11Народ Твой поселился в ней; по доброте Своей, Всевышний, Ты бедному помогал.12Владыка отдал приказ, и множество женщин разнесло добрые вести:13«Бегут вражеские цари и их войска, а женщины Исраила делят добычу.14Даже если вы остались у домашнего очага, вы будете подобны голубице, чьи крылья покрыты серебром, а перья – чистым золотом».15Когда Всемогущий рассеял царей на этой земле, то это было подобно снегу, выпавшему на горе Цалмон.16Гора величественная – гора Башанская; гора вершин – гора Башанская.17Вы, горы высокие, к чему смотрите с завистью на гору Сион? Всевышний пожелал жить на ней, да, Вечный будет жить на ней вовеки.18Колесниц Всевышнего – десятки тысяч, тысячи тысяч. Владыка пришёл с горы Синай в Своё святилище.19Ты поднялся на высоту, ведя за собой пленников, и взял дары у людей, даже у непокорных, чтобы Ты, о Вечный Бог, мог там обитать*.20Хвала Владыке! Ежедневно Он возлагает на Себя наше бремя; Он – Бог, спасающий нас. Пауза21Всевышний для нас – Бог спасения, и у Владыки Вечного избавление от смерти.22Но сокрушит Всевышний головы Своих врагов, волосатое темя упорствующих в своём беззаконии.23Владыка сказал: «Возвращу их с Башана, извлеку из глубины моря,24чтобы ты окунул ноги свои, а твои псы – языки свои в кровь твоих врагов».25Увидели они шествие Твоё, Всевышний, – шествие моего Бога, Царя моего, в святилище.26Шли впереди поющие, позади – играющие на струнах, а в середине – девушки, бьющие в бубны.27В собраниях славьте Всевышнего, воздайте хвалу Вечному в собрании Исраила*.28Там самый малый род Вениамина ведёт их, затем правители Иуды великим числом, а также правители Завулона и Неффалима.29Определил тебе твой Бог быть сильным*. Покажи нам силу Свою, Всевышний, как Ты это делал раньше.30Ради храма Твоего в Иерусалиме цари принесут Тебе дары.31Укроти Египет – жестокого зверя, затаившегося в камышах, стадо быков среди телят народов. Усмири их, чтобы они принесли Тебе своё серебро; рассей народы, которые желают войн.32Приходят послы из Египта; Эфиопия устремляет свои руки к Всевышнему.33Царства земли, пойте Всевышнему! Пойте хвалу Владыке, Пауза34шествующему в небесах небес от века! Он говорит могучим голосом.35Признайте силу за Всевышним; над Исраилом – величие Его, и могущество Его – в облаках.36Грозен Ты, Всевышний, в Своём святилище, Бог Исраила, дающий могущество и силу народу. Хвала Всевышнему!
中文和合本(简体)
1( 一 篇 诗 歌 , 交 与 伶 长 。 用 丝 弦 的 乐 器 。 ) 愿 神 怜 悯 我 们 , 赐 福 与 我 们 , 用 脸 光 照 我 们 , ( 细 拉 )2好 叫 世 界 得 知 你 的 道 路 , 万 国 得 知 你 的 救 恩 。3神 啊 , 愿 列 邦 称 赞 你 ! 愿 万 民 都 称 赞 你 !4愿 万 国 都 快 乐 欢 呼 ; 因 为 你 必 按 公 正 审 判 万 民 , 引 导 世 上 的 万 国 。 ( 细 拉 )5神 啊 , 愿 列 邦 称 赞 你 ! 愿 万 民 都 称 赞 你 !6地 已 经 出 了 土 产 ; 神 ─ 就 是 我 们 的 神 要 赐 福 与 我 们 。7神 要 赐 福 与 我 们 ; 地 的 四 极 都 要 敬 畏 他 !
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.