Matthäus 1 | La Biblia Textual Schlachter 2000

Matthäus 1 | La Biblia Textual

Una de las genealogías

1 Libro de la genealogía de Jesús, el Mesías, hijo de David, hijo de Abraham: 2 Abraham engendró a Isaac, e Isaac engendró a Jacob, y Jacob engendró a Judá y a sus hermanos, 3 y Judá engendró de Tamar a Fares y a Zara, y Fares engendró a Esrom, y Esrom engendró a Aram, 4 y Aram engendró a Aminadab, y Aminadab engendró a Naasón, y Naasón engendró a Salmón, 5 y Salmón engendró de Rahab a Booz, y Booz engendró de Rut a Obed, y Obed engendró a Isaí, 6 e Isaí engendró al rey David; y de la de Urías, David engendró a Salomón, 7 y Salomón engendró a Roboam, y Roboam engendró a Abías, y Abías engendró a Asa, 8 y Asa engendró a Josafat, y Josafat engendró a Joram, y Joram engendró a Uzías, 9 y Uzías engendró a Jotam, y Jotam engendró a Acaz, y Acaz engendró a Ezequías, 10 y Ezequías engendró a Manasés, y Manasés engendró a Amón, y Amón engendró a Josías, 11 y Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos en el tiempo de la deportación babilónica. 12 Y después de la deportación babilónica, Jeconías engendró a Salatiel, y Salatiel engendró a Zorobabel, 13 y Zorobabel engendró a Abiud, y Abiud engendró a Eliaquim, y Eliaquim engendró a Azor, 14 y Azor engendró a Sadoc, y Sadoc engendró a Aquim, y Aquim engendró a Eliud, 15 y Eliud engendró a Eleazar, y Eleazar engendró a Matán, y Matán engendró a Jacob, 16 y Jacob engendró a José, el marido de Miriam, de la cual nació Jesús, llamado el Mesías. 17 De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones, y desde David hasta la deportación babilónica, catorce generaciones, y desde la deportación babilónica hasta el Mesías, catorce generaciones.

El nacimiento

18 Ahora bien, el nacimiento de Jesús el Mesías fue así: Estando desposada su madre Miriam con José, antes que se juntaran, fue hallada encinta del Espíritu Santo. 19 Y José su marido, que era justo, pero no quería denunciarla, se propuso repudiarla en secreto. 20 Y pensando él en esto, he aquí un ángel del Señor se le apareció en sueños diciendo: José, hijo de David, no temas recibir a Miriam tu mujer, porque lo engendrado en ella es del Espíritu Santo. 21 Y dará a luz un hijo, y llamarás su nombre Jesús, porque Él salvará a su pueblo de sus pecados. 22 Y todo esto aconteció para que se cumpliera lo dicho por el Señor mediante el profeta, cuando dice: 23 He aquí, la virgen quedará encinta y dará a luz un hijo, Y le pondrán por nombre Emmanuel, Que interpretado es: Dios con nosotros. 24 Y levantándose José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y recibió a su mujer, 25 pero no la conocía hasta que dio a luz un hijo, y llamó su nombre Jesús.

Biblia Textual © 1999 por la Sociedad Bíblica Iberoamericana Todos los derechos reservados Derechos internacionales registrados No se permite su reproducción (con excepción de citas breves), ni su incorporación a un sistema informático, ni su transmisión en cualquier forma o por cualquier medio, sea este electrónico, mecánico, reprográfico, gramofónico u otro sin autorización escrita de los titulares del copyright.

Schlachter 2000

Das Geschlechtsregister Jesu Christi

1 Geschlechtsregister* Jesu Christi, des Sohnes Davids, des Sohnes Abrahams. 2 Abraham zeugte den Isaak; Isaak zeugte den Jakob; Jakob zeugte den Juda und seine Brüder; 3 Juda zeugte den Perez und den Serach mit der Tamar; Perez zeugte den Hezron; Hezron zeugte den Aram; 4 Aram zeugte den Amminadab; Amminadab zeugte den Nachschon; Nachschon zeugte den Salmon; 5 Salmon zeugte den Boas mit der Rahab; Boas zeugte den Obed mit der Ruth; Obed zeugte den Isai; 6 Isai zeugte den König David. Der König David zeugte den Salomo mit der Frau des Uria; 7 Salomo zeugte den Rehabeam; Rehabeam zeugte den Abija; Abija zeugte den Asa; 8 Asa zeugte den Josaphat; Josaphat zeugte den Joram; Joram zeugte den Usija; 9 Usija zeugte den Jotam; Jotam zeugte den Ahas; Ahas zeugte den Hiskia; 10 Hiskia zeugte den Manasse; Manasse zeugte den Amon; Amon zeugte den Josia; 11 Josia zeugte den Jechonja und dessen Brüder zur Zeit der Wegführung nach Babylon. 12 Nach der Wegführung nach Babylon zeugte Jechonja den Schealtiel; Schealtiel zeugte den Serubbabel; 13 Serubbabel zeugte den Abihud; Abihud zeugte den Eljakim; Eljakim zeugte den Asor; 14 Asor zeugte den Zadok; Zadok zeugte den Achim; Achim zeugte den Eliud; 15 Eliud zeugte den Eleasar; Eleasar zeugte den Mattan; Mattan zeugte den Jakob; 16 Jakob zeugte den Joseph, den Mann der Maria, von welcher Jesus geboren ist, der Christus* genannt wird. 17 So sind es nun von Abraham bis zu David insgesamt vierzehn Generationen und von David bis zur Wegführung nach Babylon vierzehn Generationen und von der Wegführung nach Babylon bis zu Christus vierzehn Generationen.

Die Geburt Jesu Christi

18 Die Geburt Jesu Christi aber geschah auf diese Weise: Als nämlich seine Mutter Maria mit Joseph verlobt war, noch ehe sie zusammengekommen waren, erwies es sich, dass sie vom Heiligen Geist schwanger geworden war. 19 Aber Joseph, ihr Mann, der gerecht war und sie doch nicht der öffentlichen Schande preisgeben wollte, gedachte sie heimlich zu entlassen. 20 Während er aber dies im Sinn hatte, siehe, da erschien ihm ein Engel des Herrn im Traum, der sprach: Joseph, Sohn Davids, scheue dich nicht, Maria, deine Frau, zu dir zu nehmen; denn was in ihr gezeugt ist, das ist vom Heiligen Geist. 21 Sie wird aber einen Sohn gebären, und du sollst ihm den Namen Jesus* geben, denn er wird sein Volk erretten von ihren Sünden. 22 Dies alles aber ist geschehen, damit erfüllt würde, was der Herr durch den Propheten geredet hat, der spricht: 23 »Siehe, die Jungfrau wird schwanger werden und einen Sohn gebären; und man wird ihm den Namen Immanuel geben«*, das heißt übersetzt: »Gott mit uns«. 24 Als nun Joseph vom Schlaf erwachte, handelte er so, wie es ihm der Engel des Herrn befohlen hatte, und nahm seine Frau zu sich; 25 und er erkannte sie nicht, bis sie ihren erstgeborenen Sohn geboren hatte; und er gab ihm den Namen Jesus.