Sprüche 23 | Nya Levande Bibeln Einheitsübersetzung 2016

Sprüche 23 | Nya Levande Bibeln
1 När du sitter till bords med en mäktig man, tänk då på vem du har bredvid dig! Ät dig inte proppmätt, även om det smakar gott. Han kanske försöker att lura dig, och hans inbjudan för då inget gott med sig! 4 Försök inte att till varje pris bli rik. Varför ska man slösa bort sin tid på det sättet? Pengar kan ju försvinna som om de hade vingar! 6 Ät inte tillsammans med ogudaktiga människor. Längta inte efter läckerheterna de serverar. Deras vänlighet är bara ett knep och de vill bara utnyttja dig. När du märker det kommer du att spy upp allt vad du ätit och blir tvungen att ta tillbaka dina uppskattande ord om deras "vänlighet". 9 Slösa inte dina ord på en dåre. Han föraktar till och med de visaste råd. 10 Ta inte marken från de fattiga och föräldralösa genom att flytta de gamla gränsmärkena. Han som beskyddar dem är stark, och han kommer själv att ta sig an deras sak. 12 Vägra inte att ta emot kritik, utan ta i stället emot alla kloka råd du kan få. 13 Tveka inte att tillrättavisa dina barn. Lite disciplin skadar inte! De dör inte om du ger dem stryk! Bestraffningen kommer tvärtom att rädda dem från döden. 15 Min son, vad jag kommer att bli glad om du blir vis och får ett gott omdöme. Ja, mitt hjärta kommer verkligen att glädjas över dina genomtänkta, visa ord. 17 Var inte avundsjuk på de ogudaktiga, utan fortsätt att hela tiden frukta Herren. Då väntar verkligen en underbar framtid på dig. Då finns det hopp för dig. 19 Min son, var vis och håll dig på Guds väg. Håll dig borta från dem som super och frossar i mat, för de kommer snart att vara utfattiga. Kom också ihåg att alltför mycket sömn gör att du får gå klädd i trasor. 22 Lyssna till din fars råd, för utan honom skulle du inte finnas till, och förakta inte din mor när hon blir gammal. 23 Ta reda på sanningen, vad det än kostar, och ge allt för att få vishet, kunskap och insikt. 24 Den gudfruktiges far har orsak att vara glad. Vilket nöje det är för honom att ha en vis son! Unna därför dina föräldrar denna glädje! 26 Min son, lita på mitt råd och ta mig som förebild. Håll dig borta från de prostituerade. Gatflickan är lika farlig som en djup och trång brunn och i den har många redan störtat ner. Precis som en rånare väntar hon på sina offer, och männen som är otrogna blir bara fler och fler. 29 Vems inre är fyllt av bedrövelse och sorg? Vem grälar alltid och slåss? Vem är det som har blodsprängda ögon och många sår? Det är den som i timtal sitter på krogarna och tar sig den ena drinken efter den andra. 31 Låt inte starkvinets smak och njutning bedra dig. 32 Till slut biter det som en giftorm, ja, det hugger som en huggorm. 33 Du kommer att få hallucinationer, och du kommer att säga löjliga, dumma saker som skulle göra dig fruktansvärt generad om du var nykter. 34 Du raglar som en sjöman mitt i stormen, och som klamrar sig fast vid den svajande masten. 35 Efteråt kommer du att säga: "Jag visste inte ens att man gett mig stryk. När ska jag vakna upp ur mitt rus, så att jag kan ta mig en sup till?"

Swedish New Living Bible (Nya Levande Bibeln) Copyright © 1974, 1977, 1987, 1995, 2003, 2004 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.

Einheitsübersetzung 2016
1 Wenn du zu Tisch sitzt bei einem Herrscher, / so achte nur auf das, was vor dir steht! 2 Setz ein Messer an deine Kehle, / wenn du ein gieriger Mensch bist! 3 Sei nicht begierig auf seine Leckerbissen; / sie sind eine trügerische Speise! 4 Müh dich nicht ab, um Reichtum zu erwerben, / aus eigener Einsicht lass ab davon! 5 Betrachtest du ihn nur flüchtig, ist er schon weg, / denn er wird sich gewiss Flügel machen / und wie ein Geier zum Himmel fliegen. 6 Iss nicht das Brot des Geizigen, / sei nicht begierig auf seine Leckerbissen! 7 Denn wie einer, der berechnend ist, so ist er. / Er sagt zu dir: Iss und trink!, / doch sein Herz ist dir nicht zugetan. 8 Den Bissen, den du gegessen hast, musst du erbrechen / und deine freundlichen Worte hast du vergeudet. 9 Rede nicht vor den Ohren eines Törichten; / denn er missachtet deine klugen Worte! 10 Verschieb nicht die alte Grenze, / dring nicht in die Felder der Waisen vor! 11 Denn ihr Anwalt ist mächtig, / er wird ihre Sache gegen dich führen. 12 Öffne dein Herz für die Unterweisung, / dein Ohr für verständige Reden! 13 Erspar dem Knaben die Züchtigung nicht; / wenn du ihn schlägst mit dem Stock, wird er nicht sterben. 14 Du schlägst ihn mit dem Stock, / bewahrst aber sein Leben vor der Unterwelt. 15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, / so freut sich auch mein eigenes Herz. 16 Mein Inneres ist voll Jubel, / wenn deine Lippen reden, was recht ist. 17 Dein Herz ereifere sich nicht wegen der Sünder, / sondern eifere stets nach der Furcht des HERRN! 18 Denn sicher gibt es eine Zukunft, / deine Hoffnung wird nicht zerschlagen. 19 Höre, mein Sohn, und sei weise, / lenke dein Herz auf geraden Weg! 20 Gesell dich nicht zu den Weinsäufern, / zu solchen, die im Fleischgenuss schlemmen; 21 denn Säufer und Schlemmer werden arm, / Schläfrigkeit kleidet in Lumpen. 22 Hör auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, / verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird! 23 Erwirb dir Wahrheit und verkauf sie nicht mehr: / Weisheit, Erziehung und Einsicht! 24 Laut jubelt der Vater des Gerechten; / wer einen weisen Sohn hat, kann sich über ihn freuen. 25 Deine Eltern mögen sich freuen; / jubeln möge die Mutter, die dich gebar. 26 Gib mir dein Herz, mein Sohn, / deine Augen mögen an meinen Wegen Gefallen finden; 27 denn die Dirne ist eine tiefe Grube, / die fremde Frau ein enger Brunnen. 28 Ja, wie ein Räuber lauert sie auf / und mehrt die Verräter unter den Menschen. 29 Wer hat Ach? Wer hat Weh? / Wer Gezänk? Wer Klage? / Wer hat Wunden wegen nichts? / Wer trübe Augen? 30 Jene, die bis in die Nacht beim Wein sitzen, / die kommen, um den Mischwein zu probieren. 31 Schau nicht nach dem Wein, wie er rötlich schimmert, / wie er funkelt im Becher: / Er trinkt sich so leicht! 32 Zuletzt beißt er wie eine Schlange, / verspritzt Gift gleich einer Viper. 33 Deine Augen sehen seltsame Dinge, / dein Herz redet wirres Zeug. 34 Du bist wie einer, der auf hoher See schläft, / der einschläft über dem Steuer des Schiffes. 35 Man hat mich geschlagen, doch es tat mir nicht weh, / man hat mich gehauen, aber ich habe nichts gespürt. / Wann wache ich auf? / Ich will weitermachen, ihn wieder suchen.