Psalm 16 | Библия, ревизирано издание Segond 21

Psalm 16 | Библия, ревизирано издание

Молитва на упование в Бога

(По слав. 15.)

1 Давидова песен*. Пази ме, Боже, защото на Теб уповавам. 2 Казах на ГОСПОДА: Ти си Господ мой; вън от Тебе няма добро за мене. 3 В светиите на земята и в избраните – в тях е цялото ми благоволение. 4 Скърбите на онези, които заменят ЙЕХОВА с друг бог, ще се умножат. Аз не искам да принеса техните възлияния от кръв, нито ще произнеса с устните си имената на боговете им. 5 ГОСПОД е делът на наследството ми и на чашата ми! Ти поддържаш това, което ми се е паднало. 6 За мене делът падна на приятни места. Да! Получих прекрасно наследство. 7 Ще благославям ГОСПОДА, Който ме е вразумил; също и през нощта ме учи сърцето ми. 8 Винаги слагам ГОСПОДА пред себе си; понеже Той е отдясно ми, аз няма да се поклатя. 9 Затова се зарадва сърцето ми и се развесели душата* ми, а още и плътта ми ще пребивава в увереност. 10 Защото няма да оставиш душата ми в преизподнята; нито ще допуснеш човека, в когото си благоволил, да види изтление. 11 Ще ми изявиш пътя на живота; пред Твоето присъствие има пълнота от радост, отдясно на Тебе – винаги веселие.

Bulgarian Protestant Bible (Revised) © Copyright © 2015 by Bulgarian Bible Society. Used by permission.

Segond 21

Récompense et certitude du juste

1 Hymne de David. Garde-moi, ô Dieu, car je cherche refuge en toi*! 2 Je dis à l'Eternel: «Tu es mon Seigneur, tu es mon bien suprême.» 3 Les saints qui sont dans le pays, les hommes pieux, sont l'objet de toute mon affection. 4 On multiplie les idoles, on court après les dieux étrangers, mais moi, je ne verse pas d'offrandes de sang en leur honneur, je ne mets pas leur nom sur mes lèvres. 5 Eternel, c'est toi qui es ma part et la coupe où je bois, c'est toi qui m'assures mon lot. 6 Un héritage délicieux m'est attribué, une belle possession m'est accordée. 7 Je bénis l'Eternel, car il me conseille; même la nuit mon cœur m'instruit. 8 J'ai constamment l'Eternel devant moi; quand il est à ma droite, je ne suis pas ébranlé. 9 C'est pourquoi mon cœur est dans la joie, et mon esprit dans l'allégresse. Même mon corps reposera en sécurité, 10 car tu n'abandonneras pas mon âme au séjour des morts, tu ne permettras pas que ton bien-aimé connaisse la décomposition*. 11 Tu me fais connaître le sentier de la vie; il y a d'abondantes joies dans ta présence*, un bonheur éternel à ta droite.