Psalm 8 | Верен Louis Segond 1910

Psalm 8 | Верен
1 За първия певец. По Гитит*. Псалм на Давид. Господи, БОЖЕ наш, колко е величествено Името Ти по цялата земя – Ти, който си положил славата Си над небесата! 2 От устата на деца и кърмачета си приготвил хвала* заради противниците Си, за да накараш врага и отмъстителя да замълчи. 3 Когато гледам Твоите небеса, дело на Твоите пръсти, луната и звездите, които Ти си поставил, си мисля: 4 Какво е човек, че да го помниш, и човешки син, че да го посещаваш? 5 А Ти си го направил малко по-долен от ангели, със слава и великолепие си го увенчал. 6 Направил си го владетел над делата на ръцете Си, положил си всичко под краката му: 7 всичките овце и говеда, също и полските животни, 8 небесните птици и морските риби – всичко, което минава по морските пътеки. 9 Господи, БОЖЕ наш, колко е величествено Името Ти по цялата земя!

© 2013 Издателство “ВЕРЕН”. Всички права запазени.

Louis Segond 1910
1 Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David. 2 Éternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Ta majesté s'élève au-dessus des cieux. 3 Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloire, pour confondre tes adversaires, Pour imposer silence à l'ennemi et au vindicatif. 4 Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées: 5 Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui? Et le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui? 6 Tu l'as fait de peu inférieur à Dieu, Et tu l'as couronné de gloire et de magnificence. 7 Tu lui as donné la domination sur les oeuvres de tes mains, Tu as tout mis sous ses pieds, 8 Les brebis comme les boeufs, Et les animaux des champs, 9 Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Tout ce qui parcourt les sentiers des mers. 10 Éternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre!