1Au chef de chœur. Un psaume de David. Oui, j’ai fait mon refuge ╵de l’Eternel. Pourquoi alors me répéter: « Prends ton vol, comme un passereau, ╵afin de fuir dans les montagnes* »?2Vois les méchants bander leur arc, poser leur flèche sur la corde pour tirer dans l’obscurité ╵sur ceux dont le cœur est intègre.3Lorsque les fondements vacillent, que peut bien faire l’homme droit?4L’Eternel est dans son saint temple, l’Eternel a son trône au ciel, de ses yeux il observe: il sonde les humains,5l’Eternel sonde ╵ceux qui sont justes, ╵mais il déteste le méchant et l’homme épris de violence.6Il fait pleuvoir sur les méchants du charbon*, du feu et du soufre. Il les expose au vent brûlant*: ╵voilà la part qu’il leur réserve.7Car l’Eternel est un Dieu juste, ╵et il aime les actes ╵accomplis selon la justice. Les hommes droits verront sa face.
Nueva Versión Internacional (Castellano)
Al director musical. Salmo de David.
1En el SEÑOR hallo refugio. ¿Cómo, pues, os atrevéis a decirme: «Huye al monte, como las aves»?2Ved cómo tensan sus arcos los malvados: preparan las flechas sobre la cuerda para disparar desde las sombras contra los rectos de corazón.3Cuando los fundamentos son destruidos, ¿qué le queda al justo?4El SEÑOR está en su santo templo, en los cielos tiene el SEÑOR su trono, y atentamente observa al ser humano; con sus propios ojos lo examina.5El SEÑOR examina a justos y a malvados, y aborrece a los que aman la violencia.6Hará llover sobre los malvados ardientes brasas y candente azufre; ¡un viento abrasador será su suerte!7Justo es el SEÑOR, y ama la justicia; por eso los íntegros contemplarán su rostro.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.