1Au chef de chœur. Un psaume des Qoréites*.2Vous, tous les peuples, ╵battez des mains! Poussez vers Dieu ╵des cris de joie!3Car l’Eternel, ╵lui, le Très-Haut, ╵est redoutable, c’est le grand Roi ╵du monde entier.4Il nous soumet ╵bien des peuplades, beaucoup de peuples ╵nous sont assujettis.5Il a choisi ╵pour notre part ╵un territoire qui fait la gloire ╵de tout Jacob ╵son bien-aimé. Pause6Dieu est monté* ╵parmi les cris de joie, il est monté ╵au son du cor*, ╵lui, l’Eternel.7Chantez à Dieu! Chantez! Chantez pour notre roi! Oui, chantez-le!8Car Dieu est Roi ╵du monde entier. Chantez pour lui ╵un beau cantique!9C’est Dieu qui règne ╵sur tous les peuples. Sur son saint trône, il siège.10Les chefs des peuples ╵se réunissent: ils sont ton peuple, ╵Dieu d’Abraham*! Ils sont à Dieu, ╵tous les puissants* ╵de cette terre, car il est élevé ╵au plus haut point.
Einheitsübersetzung 2016
Gott, der König aller Völker
1Für den Chormeister. Ein Psalm der Korachiter.2Ihr Völker alle, klatscht in die Hände;
jauchzt Gott zu mit lautem Jubel!3Denn Furcht gebietend ist der HERR, der Höchste,
ein großer König über die ganze Erde.4Er unterwerfe uns Völker
und zwinge Nationen unter unsere Füße.5Er erwähle für uns unser Erbland,
den Stolz Jakobs, den er lieb hat. [Sela]6Gott stieg empor unter Jubel,
der HERR beim Schall der Hörner.7Singt unserm Gott, ja singt ihm!
Singt unserm König, singt ihm!*8Denn König der ganzen Erde ist Gott.
Singt ihm ein Weisheitslied!9Gott wurde König über die Völker,
Gott hat sich auf seinen heiligen Thron gesetzt.10Versammelt sind die Fürsten der Völker
als Volk des Gottes Abrahams.
Denn Gott gehören die Schilde der Erde;
er ist hoch erhaben.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.