Jesaja 61 | La Bible du Semeur Einheitsübersetzung 2016

Jesaja 61 | La Bible du Semeur

Messager d’une bonne nouvelle

1 L’Esprit de l’Eternel, ╵du Seigneur, est sur moi car l’Eternel m’a oint pour annoncer aux humiliés ╵une bonne nouvelle. Oui, il m’a envoyé ╵afin de panser ceux ╵qui ont le cœur brisé, d’annoncer aux captifs ╵leur délivrance et à ceux qui sont prisonniers* ╵leur mise en liberté*, 2 afin de proclamer, ╵pour l’Eternel ╵une année de faveur et un jour de rétribution ╵pour notre Dieu, afin de consoler ╵tous ceux qui mènent deuil, 3 et d’apporter à ceux ╵qui, dans Sion, sont endeuillés, la splendeur au lieu de la cendre, pour mettre sur leur tête ╵l’huile de l’allégresse ╵au lieu du deuil, et pour les vêtir d’habits de louange ╵au lieu d’un esprit abattu, afin qu’on les appelle ╵« Les chênes de justice, la plantation de l’Eternel qui manifestent sa splendeur ». 4 Car ils rebâtiront ╵les ruines d’autrefois et ils relèveront ╵ce qui a été dévasté ╵par le passé. Oui, ils restaureront ╵les villes ravagées, les habitats détruits ╵depuis bien des générations. 5 Des étrangers ╵viendront s’y établir, ils feront paître vos troupeaux. Ces gens seront vos laboureurs et ils cultiveront ╵vos vergers et vos vignes. 6 Mais vous, on vous appellera ╵« Prêtres de l’Eternel »; on dira que vous êtes ╵servants de notre Dieu. Vous jouirez ╵des trésors des nations et vous mettrez votre fierté* ╵dans ce qui fait leur gloire. 7 Au lieu de votre honte, vous aurez double honneur, et au lieu de l’opprobre, vous pousserez des cris de joie ╵à cause de la part ╵que vous aurez. Car, dans votre pays, ╵vous recevrez ╵un patrimoine double. Il y aura pour vous ╵une joie éternelle. 8 Moi, l’Eternel, ╵moi, j’aime la droiture. Je déteste le vol ╵avec sa perfidie. Je les rétribuerai ╵avec fidélité* et je conclurai avec eux ╵une alliance éternelle. 9 Leurs descendants seront connus ╵chez les nations, et leur progéniture ╵parmi les peuples. Tous ceux qui les verront ╵reconnaîtront en eux une postérité ╵bénie par l’Eternel. 10 Je serai plein de joie, ╵l’Eternel en sera la source*. J’exulterai ╵à cause de mon Dieu, parce qu’il m’aura revêtu ╵des habits du salut et qu’il m’aura enveloppé ╵du manteau de justice, tout comme le marié ╵se pare d’un turban ╵tout comme un prêtre, et comme la mariée ╵s’orne de ses bijoux*. 11 Comme la terre ╵fait pousser les graines germées et comme le jardin ╵fait germer ses semences, ainsi le Seigneur, l’Eternel, ╵va faire germer la justice ╵et la louange aux yeux de tous les peuples.

La Bible du Semeur ® Copyright © 1992, 1999, 2015 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “La Bible du Semeur” is a trademark registered in the European Union Intellectual Property Office (EUIPO) by Biblica, Inc. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Einheitsübersetzung 2016

Der Gesalbte des Herrn und seine Sendung

1 Der Geist GOTTES, des Herrn, ruht auf mir./ Denn der HERR hat mich gesalbt; er hat mich gesandt, um den Armen frohe Botschaft zu bringen, / um die zu heilen, die gebrochenen Herzens sind, um den Gefangenen Freilassung auszurufen / und den Gefesselten Befreiung, 2 um ein Gnadenjahr des HERRN auszurufen, / einen Tag der Vergeltung für unseren Gott, / um alle Trauernden zu trösten, 3 den Trauernden Zions Schmuck zu geben / anstelle von Asche, Freudenöl statt Trauer, / ein Gewand des Ruhms statt eines verzagten Geistes. Man wird sie Eichen der Gerechtigkeit nennen, / Pflanzung des HERRN zum herrlichen Glanz. 4 Dann bauen sie die uralten Trümmerstätten wieder auf / und richten die Ruinen der Vorfahren wieder her. Die verödeten Städte erbauen sie neu, / die Ruinen vergangener Generationen. 5 Fremde stehen bereit und weiden eure Herden, / Ausländer sind eure Bauern und Winzer. 6 Ihr aber werdet Priester des HERRN genannt, / Diener unseres Gottes sagt man zu euch. Den Reichtum der Nationen werdet ihr genießen / und euch mit ihrer Herrlichkeit brüsten. 7 Anstelle ihrer doppelten Schande und des Frohlockens / über die ihnen zuteilgewordene Schmach werden sie in ihrem Land das Doppelte besitzen, / ewige Freude wird ihnen zuteil. 8 Denn ich, der HERR, liebe das Recht, / ich hasse Raub und Unrecht. Ich zahle ihnen den Lohn in Treue aus / und schließe einen ewigen Bund mit ihnen. 9 Ihre Nachkommen werden unter den Nationen bekannt sein / und ihre Sprösslinge inmitten der Völker. Jeder, der sie sieht, wird sie erkennen: / Das sind die Nachkommen, die der HERR gesegnet hat. 10 Von Herzen freue ich mich am HERRN. / Meine Seele jubelt über meinen Gott. Denn er kleidet mich in Gewänder des Heils, / er hüllt mich in den Mantel der Gerechtigkeit, wie ein Bräutigam sich festlich schmückt / und wie eine Braut ihr Geschmeide anlegt.* 11 Denn wie die Erde ihr Gewächs hervorbringt / und der Garten seine Saat sprießen lässt, so lässt GOTT, der Herr, Gerechtigkeit sprießen / und Ruhm vor allen Nationen.