Offenbarung 1

Neue evangelistische Übersetzung

1 In diesem Buch enthüllt Jesus Christus, was Gott ihm für seine Diener anvertraut hat. Sie sollten wissen, was bald geschehen muss. Deshalb ließ er es durch seinen Engel seinem Diener Johannes zukommen.2 Dieser Johannes berichtet nun alles genauso, wie es ihm gezeigt worden ist und wie er es als Wort Gottes von Jesus Christus empfangen hat.3 Glücklich ist, wer diese prophetischen Worte liest, und alle, die sie hören und danach handeln. Denn schon bald wird sich alles erfüllen. (Offb 14,13)4 Johannes an die sieben Gemeinden in der Asia:[1] Gnade und Frieden wünsche ich euch von dem, der immer gegenwärtig ist, der schon immer war und der kommen wird, von den sieben Geistern vor seinem Thron5 und von Jesus Christus, dem glaubwürdigen Zeugen für diese Dinge, der als Erster von den Toten zu einem unvergänglichen Leben auferstand und Herr ist über die Herrscher der Erde. Ihm, der uns liebt und uns durch sein Blut von unseren Sünden gereinigt hat;6 ihm, der uns zu einem Königsvolk[2] gemacht hat, zu Priestern für seinen Gott und Vater: Ihm sei Ehre und Macht für immer und ewig! Amen.[3]7 Passt auf! Mit den Wolken wird er wiederkommen. Alle werden ihn sehen, auch die, die ihn durchbohrt haben! Sein Anblick wird alle Völker auf der Erde in schmerzliche Trauer versetzen. Das ist gewiss! Amen.8 "Ich bin das Alpha und das Omega, der Ursprung und das Ziel", sagt Gott, der Herr, der immer gegenwärtig ist, der immer war und der kommen wird, der Allmächtige.9 Ich, Johannes, euer Bruder, teile mit euch die Bedrängnis, aber auch den Anteil an Gottes Reich und das geduldige Warten darauf, denn wir sind ja mit Jesus vereint. Und weil ich das Wort Gottes verkündige und für die Botschaft von Jesus eintrete, bin ich auf der Insel Patmos[4] ‹verbannt›.10 An einem ‹Sonntag,[5] dem› Tag des Herrn, wurde ich vom Geist Gottes ergriffen: Ich hörte hinter mir eine laute Stimme, die wie eine Fanfare klang (Joh 20,19; Apg 20,7; 1Kor 16,2)11 und mir befahl: "Schreibe das, was du siehst, in ein Buch und schicke es an die sieben Gemeinden in Ephesus, Smyrna, Pergamon, Thyatira, Sardes, Philadelphia und Laodizea."12 Als ich mich umdrehte, um zu sehen, wer da mit mir sprach, sah ich sieben goldene Leuchter13 und in der Mitte von ihnen jemand, der aussah wie der Menschensohn.[6] Er trug ein Gewand, das bis zu seinen Füßen reichte, und ein breites goldenes Band um die Brust. (Dan 7,13)14 Das Haar auf seinem Kopf war weiß wie schneeweiße Wolle. Seine Augen brannten wie lodernde Flammen.15 Seine Füße glänzten wie leuchtendes Gold, das im Schmelzofen glüht, und seine Stimme klang wie das Donnern der Brandung.16 Sieben Sterne hielt er in seiner rechten Hand und aus seinem Mund kam ein scharfes, auf beiden Seiten geschliffenes Schwert. Sein Gesicht leuchtete wie die Sonne in ihrem höchsten Stand.17 Als ich ihn sah, fiel ich wie tot vor seine Füße. Aber er legte seine rechte Hand auf mich und sagte: "Hab keine Angst! Ich bin der Erste und der Letzte18 und der Lebendige. Ich war tot, aber jetzt lebe ich in alle Ewigkeit und habe die Schlüssel für den Tod und sein Reich.[7] (Lk 16,23)19 Schreib nun auf, was du gesehen hast, was jetzt geschieht und was danach geschehen wird.20 Ich will dir erklären, was das Geheimnis der sieben Sterne ist, die du in meiner rechten Hand gesehen hast, und was die sieben goldenen Leuchter bedeuten: Die sieben Sterne sind die Engel[8] der sieben Gemeinden, und die sieben Leuchter sind die sieben Gemeinden."

Offenbarung 1

الكتاب المقدس

1 هَذِهِ رُؤْيَا أَعْطَاهَا اللهُ لِيَسُوعَ الْمَسِيحِ، لِيَكْشِفَ لِعَبِيدِهِ عَنْ أُمُورٍ لابُدَّ أَنْ تَحْدُثَ عَنْ قَرِيبٍ. وَأَعْلَنَهَا الْمَسِيحُ لِعَبْدِهِ يُوحَنَّا عَنْ طَرِيقِ مَلاكٍ أَرْسَلَهُ لِذَلِكَ.2 وَقَدْ شَهِدَ يُوحَنَّا بِكَلِمَةِ اللهِ وَبِشَهَادَةِ يَسُوعَ الْمَسِيحِ، بِجَمِيعِ الأُمُورِ الَّتِي رَآهَا.3 طُوبَى لِلَّذِي يَقْرَأُ كِتَابَ النُّبُوءَةِ هَذَا وَلِلَّذِينَ يَسْمَعُونَهُ، فَيُرَاعُونَ مَا جَاءَ فِيهِ، لأَنَّ مَوْعِدَ إِتْمَامِ النُّبُوءَةِ قَدِ اقْتَرَبَ!4 مِنْ يُوحَنَّا، إِلَى الْكَنَائِسِ السَّبْعِ فِي مُقَاطَعَةِ آسْيَّا: لَكُمُ النِّعْمَةُ وَالسَّلامُ مِنَ الْكَائِنِ وَالَّذِي كَانَ وَالَّذِي سَيَأْتِي، وَمِنَ الأَرْوَاحِ السَّبْعَةِ الْمَاثِلَةِ أَمَامَ عَرْشِهِ،5 وَمِنْ يَسُوعَ الْمَسِيحِ الشَّاهِدِ الأَمِينِ، بِكْرِ الْقَائِمِينَ مِنْ بَيْنِ الأَمْوَاتِ، مَلِكِ مُلُوكِ الأَرْضِ، ذَاكَ الَّذِي بِدَافِعِ مَحَبَّتِهِ لَنَا مَاتَ لأَجْلِنَا فَغَسَلَنَا بِدَمِهِ مِنْ خَطَايَانَا،6 وَجَعَلَ مِنَّا مَمْلَكَةً، وَكَهَنَةً لِلهِ أَبِيهِ، لَهُ الْمَجْدُ وَالسُّلْطَانُ إِلَى أَبَدِ الآبِدِينَ. آمِين!7 هَا هُوَ آتٍ مَعَ السَّحَابِ! سَتَرَاهُ عُيُونُ الْجَمِيعِ، حَتَّى أُولئِكَ الَّذِينَ طَعَنُوهُ، وَتَنُوحُ بِسَبَبِهِ قَبَائِلُ الأَرْضِ كُلُّهَا! نَعَمْ، آمِينَ!8 «أَنَا الأَلِفُ وَالْيَاءُ» (الْبِدَايَةُ وَالنِّهَايَةُ). هَذَا يَقُولُهُ الرَّبُّ الإِلهُ الْكَائِنُ الَّذِي كَانَ الَّذِي سَيَأْتِي، الْقَادِرُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ.9 أَنَا، يُوحَنَّا أَخَاكُمْ وَشَرِيكَكُمْ فِي الضِّيقَةِ وَالْمَلَكُوتِ وَالصَّبْرِ فِي يَسُوعَ، كُنْتُ مَنْفِيًّا فِي الْجَزِيرَةِ الَّتِي تُسَمَّى بَطْمُسَ، لأَجْلِ كَلِمَةِ اللهِ وَشَهَادَةِ يَسُوعَ.10 وَفِي يَوْمِ الرَّبِّ، صِرْتُ فِي الرُّوحِ، فَسَمِعْتُ مِنْ وَرَائِي صَوْتاً عَالِياً كَصَوْتِ الْبُوقِ11 يَقُولُ: «دَوِّنْ مَا تَرَاهُ فِي كِتَابٍ، وَابْعَثْ بِهِ إِلَى الْكَنَائِسِ السَّبْعِ: فِي أَفَسُسَ، وَسِمِيرْنَا، وَبَرْغَامُسَ، وَثِيَاتِيرَا، وَسَارْدِسَ، وَفِيلادَلْفِيَا، وَلاوُدِكِيَّةَ».12 وَعِنْدَمَا الْتَفَتُّ نَحْوَ الصَّوْتِ، رَأَيْتُ سَبْعَ مَنَائِرَ مِنْ ذَهَبٍ،13 يَقِفُ وَسَطَهَا كَائِنٌ يُشْبِهُ ابْنَ الإِنْسَانِ وَيَرْتَدِي ثَوْباً طَوِيلاً إِلَى الرِّجْلَيْنِ، يَلُفُّ صَدْرَهُ حِزَامٌ مِنْ ذَهَبٍ.14 شَعْرُ رَأْسِهِ نَاصِعُ الْبَيَاضِ كَالصُّوفِ أَوِ الثَّلْجِ، وَعَيْنَاهُ كَشُعْلَةٍ مُلْتَهِبَةٍ.15 رِجْلاهُ تَلْمَعَانِ كَأَنَّهُمَا نُحَاسٌ نَقِيٌّ مَصْقُولٌ بِالنَّارِ، وَصَوْتُهُ يُدَوِّي كَصَوْتِ شَلّالٍ غَزِيرٍ،16 وَوَجْهُهُ يَتَوَهَّجُ بِالنُّورِ كَشَمْسِ الظَّهِيرَةِ. وَكَانَ فِي يَدِهِ الْيُمْنَى سَبْعَةُ نُجُومٍ، وَمِنْ فَمِهِ يَخْرُجُ سَيْفٌ قَاطِعٌ ذُو حَدَّيْنِ.17 فَلَمَّا رَأَيْتُهُ ارْتَمَيْتُ عِنْدَ قَدَمَيْهِ كَالْمَيْتِ، فَلَمَسَنِي بِيَدِهِ الْيُمْنَى وَقَالَ: «لا تَخَفْ! أَنَا الأَوَّلُ وَالآخِرُ،18 أَنَا الْحَيُّ. كُنْتُ مَيْتاً، وَلَكِنْ هَا أَنَا حَيٌّ إِلَى أَبَدِ الآبِدِينَ. وَلِي مَفَاتِيحُ الْمَوْتِ وَالْهَاوِيَةِ.19 دَوِّنْ مَا رَأَيْتَهُ، وَمَا يَحْدُثُ الآنَ، وَمَا يُوشِكُ أَنْ يَحْدُثَ بَعْدَهُ.20 وَهَذَا سِرُّ النُّجُومِ السَّبْعَةِ الَّتِي رَأَيْتَهَا فِي يَمِينِي، وَمَنَائِرِ الذَّهَبِ السَّبْعِ: النُّجُومُ السَّبْعَةُ تُمَثِّلُ مَلائِكَةَ الْكَنَائِسِ السَّبْعِ، أَمَّا الْمَنَائِرُ السَّبْعُ فَهِيَ تُمَثِّلُ الْكَنَائِسَ السَّبْعَ نَفْسَهَا.

Offenbarung 1

English Standard Version

1 The revelation of Jesus Christ, which God gave him to show to his servants[1] the things that must soon take place. He made it known by sending his angel to his servant John, (Joh 8,26; Joh 14,10; Joh 17,7; Offb 22,6; Offb 22,16)2 who bore witness to the word of God and to the testimony of Jesus Christ, even to all that he saw. (Joh 19,35; 1Kor 1,6; Offb 1,11; Offb 1,19; Offb 6,9; Offb 12,17; Offb 19,10)3 Blessed is the one who reads aloud the words of this prophecy, and blessed are those who hear, and who keep what is written in it, for the time is near. (Lk 11,28; Joh 8,51; Röm 13,11; 1Joh 2,3; 1Joh 2,18; Offb 22,7; Offb 22,10)4 John to the seven churches that are in Asia: Grace to you and peace from him who is and who was and who is to come, and from the seven spirits who are before his throne, (2Mo 3,14; Joh 1,1; Hebr 13,8; Offb 1,8; Offb 3,1; Offb 4,5; Offb 4,8; Offb 5,6)5 and from Jesus Christ the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of kings on earth. To him who loves us and has freed us from our sins by his blood (Ps 89,27; Ps 89,37; Jes 55,4; Joh 13,34; Joh 15,9; Joh 18,37; Apg 26,23; 1Kor 15,20; Kol 1,18; 1Tim 6,13; 1Petr 1,18; Offb 2,13; Offb 3,14; Offb 17,14; Offb 19,16)6 and made us a kingdom, priests to his God and Father, to him be glory and dominion forever and ever. Amen. (Röm 11,36; Röm 15,6; 1Petr 2,9; 1Petr 4,11; Offb 5,10; Offb 20,6)7 Behold, he is coming with the clouds, and every eye will see him, even those who pierced him, and all tribes of the earth will wail[2] on account of him. Even so. Amen. (Dan 7,13; Sach 12,10; Mt 16,27; Joh 19,37)8 “I am the Alpha and the Omega,” says the Lord God, “who is and who was and who is to come, the Almighty.” (Jes 41,4; Jes 43,10; Jes 44,6; Offb 1,4; Offb 21,6; Offb 22,13)9 I, John, your brother and partner in the tribulation and the kingdom and the patient endurance that are in Jesus, was on the island called Patmos on account of the word of God and the testimony of Jesus. (Joh 16,33; Phil 4,14; 2Tim 2,12; Offb 1,2; Offb 3,10)10 I was in the Spirit on the Lord’s day, and I heard behind me a loud voice like a trumpet (1Kön 18,12; Hes 3,12; Mt 22,43; Apg 20,7; 1Kor 16,2; 2Kor 12,2; Offb 4,1; Offb 4,2; Offb 17,3; Offb 21,10)11 saying, “Write what you see in a book and send it to the seven churches, to Ephesus and to Smyrna and to Pergamum and to Thyatira and to Sardis and to Philadelphia and to Laodicea.” (Offb 1,2; Offb 1,19)12 Then I turned to see the voice that was speaking to me, and on turning I saw seven golden lampstands, (2Mo 25,37; 2Chr 4,20; Sach 4,2; Offb 1,20; Offb 2,1; Offb 11,4)13 and in the midst of the lampstands one like a son of man, clothed with a long robe and with a golden sash around his chest. (Dan 7,13; Dan 10,5; Dan 10,16; Offb 14,14; Offb 15,6)14 The hairs of his head were white, like white wool, like snow. His eyes were like a flame of fire, (Dan 7,9; Dan 10,6; Offb 2,18; Offb 19,12)15 his feet were like burnished bronze, refined in a furnace, and his voice was like the roar of many waters. (Hes 1,7; Hes 43,2; Dan 10,6; Offb 14,2; Offb 19,6)16 In his right hand he held seven stars, from his mouth came a sharp two-edged sword, and his face was like the sun shining in full strength. (Ri 5,31; Jes 49,2; Mt 17,2; Eph 6,17; Hebr 4,12; Offb 1,20; Offb 2,1; Offb 2,12; Offb 2,16; Offb 3,1; Offb 19,15)17 When I saw him, I fell at his feet as though dead. But he laid his right hand on me, saying, “Fear not, I am the first and the last, (Jes 41,4; Jes 44,6; Jes 48,12; Dan 8,17; Dan 10,9; Dan 10,15; Mt 17,7; Lk 24,37; Joh 21,12; Offb 2,8; Offb 22,13)18 and the living one. I died, and behold I am alive forevermore, and I have the keys of Death and Hades. (Röm 6,9; Röm 14,9; Offb 9,1; Offb 20,1)19 Write therefore the things that you have seen, those that are and those that are to take place after this. (Offb 1,2; Offb 1,11; Offb 1,12)20 As for the mystery of the seven stars that you saw in my right hand, and the seven golden lampstands, the seven stars are the angels of the seven churches, and the seven lampstands are the seven churches. (Mt 5,14; Offb 1,12)

Offenbarung 1

Священное Писание, Восточный перевод

1 Откровение Исы Масиха[1], данное Ему Всевышним для того, чтобы показать Своим рабам, что должно вскоре произойти. Иса сообщил это откровение через Своего ангела Своему рабу Иохану,2 и сейчас Иохан как свидетель рассказывает обо всём, что он видел, – это слово Всевышнего и свидетельство Исы Масиха[2].3 Благословен тот, кто читает, и те, кто слушает эти пророческие слова и исполняет их, потому что время уже близко.4 От Иохана семи общинам верующих в провинции Азия[3]. Благодать и мир вам[4] от Того, Кто есть, Кто был и Кто придёт[5], и от семи духов[6], находящихся у Его трона, (2Mo 3,14; Jes 11,2; Sach 4,2; Sach 4,6; Sach 4,10; Offb 3,1; Offb 4,5; Offb 5,6)5 и от Исы Масиха, истинного свидетеля, первенствующего среди воскресших из мёртвых[7], и властелина царей земли. Он любит нас и Своей кровью освободил нас от наших грехов. (2Kön 4,18; Mk 5,35; Joh 11,38)6 Он сделал нас Царством, священнослужителями Своего Бога и Отца[8]. Ему да будет слава и власть вовеки! Аминь. (2Sam 7,14; Ps 2,6; Ps 88,27; 1Joh 2,23)7 И вот Он придёт, окружённый облаками[9], и все увидят Его собственными глазами, включая и тех, которые Его пронзили, и все народы земли будут рыдать перед Ним[10]. Это действительно будет так, аминь! (Dan 7,13; Sach 12,10; Sach 12,12; Joh 19,34)8 Я – Владыка всего: от А до Я![11] – говорит Вечный[12] Бог, – Я Тот, Кто есть, Кто был и Кто придёт, Повелитель Сил! (2Mo 3,13; Jes 44,6; Jes 48,12)9 Я, Иохан, – ваш брат и последователь Исы, ваш соучастник в страдании, в Царстве и в терпении. Находясь в заключении на острове, называемом Патмос[13], за слово Всевышнего и за свидетельство об Исе,10 в день Повелителя[14] я был охвачен Духом и в этом состоянии услышал позади себя громкий, как труба, голос.11 Голос сказал мне: – Запиши в свиток всё, что ты видишь, и пошли это семи общинам верующих: в Эфес, Измир, Пергам, Фиатиру, Сарды, Филадельфию и Лаодикию.12 Я обернулся на голос, который говорил со мной, и увидел семь золотых светильников.13 Среди светильников стоял Некто, похожий на человека[15]. Он был одет в длинное одеяние, а грудь Его была опоясана золотым поясом. (Dan 7,13; Mt 8,20)14 Волосы Его головы были белы, как отбелённая шерсть или как снег, а глаза были как пылающий огонь[16]; (Dan 7,9)15 ноги Его – как латунь, раскалённая в печи, и голос Его напоминал шум могучих вод[17]. (Hes 43,2)16 Он держал в правой руке семь звёзд, из Его рта выходил обоюдоострый меч, а лицо Его было подобно ярко сияющему солнцу[18]. (Jes 49,2; Mt 17,2; Hebr 4,12)17 Когда я увидел Его, то пал к Его ногам как мёртвый. Он положил на меня Свою правую руку и сказал: – Не бойся, Я – первый, и Я – последний[19], (Jes 44,6; Jes 48,12; Offb 2,8)18 Я жив! Я был мёртв, но вот Я навеки жив! У Меня ключи от смерти и ада![20]19 – Напиши обо всём, что ты видел, что происходит сейчас и что произойдёт потом.20 Тайна семи звёзд, которые ты видел в Моей правой руке, и семи золотых светильников такова: семь звёзд – это вестники[21] семи общин верующих, а семь светильников – это сами семь общин верующих.