Psalm 129 | Schlachter 2000
1Ein Wallfahrtslied. Sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend an — so soll Israel sprechen —,2sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend an, und sie haben mich doch nicht überwältigt.3Auf meinem Rücken haben Pflüger gepflügt und ihre Furchen lang gezogen.4Der HERR ist gerecht; er hat die Stricke der Gottlosen zerschnitten.5Es müssen zuschanden werden und zurückweichen alle, die Zion hassen;6sie müssen werden wie das Gras auf den Dächern, das verdorrt ist, bevor man es ausrauft,7mit dem kein Schnitter seine Hand füllt und kein Garbenbinder seinen Schoß;8von denen auch die Vorübergehenden nicht sagen: »Der Segen des HERRN sei mit euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN!«
Съвременен български превод
Срещу враговете на Израил
(128)
1Поклонническа песен. Много пъти ми причиняваха страдания от младини – нека да каже сега Израил;2много пъти ми причиняваха страдания от младини, но не ме надвиха.3Орачи ораха върху гърба ми, теглейки своите дълги бразди.4Но Господ е справедлив – Той разкъса примката на злите.5Нека бъдат посрамени и да отстъпят назад всички врагове на Сион!6Нека бъдат като тревата по покривите, която преди да е изскубана, изсъхва,7с която жътварят не напълва ръката си, нито обятията си онзи, който връзва снопите;8минувачите няма да поздравят: „Господ да ви благослови“; „благославяме ви в името на Господа!“
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.