Sprüche 28 | Neue evangelistische Übersetzung Съвременен български превод

Sprüche 28 | Neue evangelistische Übersetzung
1 Der Schuldige flieht, auch wenn ihn keiner verfolgt; / der Gerechte tritt sicher auf wie ein Löwe. 2 Ist Aufruhr im Land, vermehren sich die Herrscher; / durch einen klugen und einsichtigen Mann hat das Recht lange Bestand. 3 Ein Armer, der seinesgleichen unterdrückt, / ist wie ein Wolkenbruch, der die Ernte zerstört. 4 Wer Gottes Weisung verlässt, wird den Gottlosen loben, / wer sie beachtet, stellt sich gegen ihn. 5 Böse Menschen haben kein Verständnis für das Recht, / doch wer nach Jahwes Nähe sucht, versteht das alles. 6 Besser arm und ehrlich sein / als reich und verschlagen. 7 Wer das Gesetz befolgt, ist ein verständiger Sohn, / doch wer mit Verschwendern Umgang hat, ist eine Schande für seinen Vater. 8 Wer seinen Besitz durch Zins und Wucher mehrt, / sammelt es für einen, der sich über Arme erbarmt. 9 Wer auf Gottes Weisung nicht mehr hört – abscheulich ist selbst sein Gebet. 10 Wer Redliche auf böse Wege führt, fällt in die eigene Grube; / doch Aufrichtige nehmen Gutes in Besitz. 11 Der Reiche hält sich selbst für klug, / doch ein verständiger Armer durchschaut ihn. 12 Wenn Gerechte triumphieren, ist die Herrlichkeit groß; / sind Verbrecher obenauf, versteckt sich der Mensch. 13 Wer seine Sünden verheimlicht, dem geht es nicht gut. / Doch wer sie bekennt und von ihnen lässt, über den erbarmt sich Gott. 14 Wohl dem, der Gott fürchtet und ehrt! / Doch ins Unglück stürzt, wer sich ihm verschließt. 15 Wie ein brüllender Löwe und ein gieriger Bär, / so ist ein gottloser Herrscher für ein armes Volk. 16 Mancher Fürst ist arm an Verstand, aber reich an Erpressung. / Wer Ausbeutung hasst, bleibt lange im Amt. 17 Wer einen Mord auf dem Gewissen hat, / flieht oft bis in den Abgrund. / Man halte ihn nicht auf! 18 Wer ehrlich lebt, wird Hilfe finden; / wer krumme Wege geht, kommt plötzlich zu Fall. 19 Wer seinen Acker bebaut, hat reichlich Brot; / wer windige Geschäfte macht, hat reichlich Not. 20 Ein treuer Mann wird reich gesegnet; / doch wer schnell reich werden will, bleibt nicht ohne Schuld. 21 Parteiisch zu sein ist gar nicht gut. / Mancher tut Böses schon für ein Stück Brot. 22 Nach Reichtum hastet der habgierige Mann; / er weiß nicht, dass es ihn so in die Armut treibt. 23 Wer einen Menschen zurechtweist, findet schließlich Dank, / mehr als einer, der immer nur schmeichelt. 24 Wer Vater oder Mutter beraubt und meint, das sei kein Unrecht, / stellt sich auf die gleiche Stufe mit einem Verbrecher. 25 Wer immer mehr will, erregt nur Streit; / wer auf Jahwe vertraut, hat mehr als genug. 26 Wer auf sich selbst vertraut, ist dumm; / wer der Weisheit folgt, lebt in Sicherheit. 27 Wer dem Armen hilft, hat keinen Mangel, / doch wer die Augen vor ihnen verschließt, / wird mit Flüchen überhäuft. 28 Sind die Gottlosen obenauf, versteckt sich der Mensch; / doch wenn sie verschwinden, mehren sich die Gerechten.
Съвременен български превод

Нечестивият човек и праведникът

1 Злодеят бяга, без някой да го гони; а праведникът е смел като лъв. 2 Поради греховете на страната нейните началници се сменят често; а при мъдър и благоразумен управник порядъкът е траен. 3 Властният човек, който потиска слабите, е като пороен дъжд, който завлича храните. 4 Тези, които отстъпват от Божия закон, хвалят нечестивите, а които спазват Закона, се обявяват против тях. 5 Злодеите не разбират какво е справедливост, а онези, които търсят Господа, разбират всичко. 6 По-добре сиромах, който живее непорочно, отколкото онзи, чийто живот е лош, макар и да е богат. 7 Който спазва Закона, е разумен син, а който се събира с гуляйджии, е позор за баща си. 8 Който умножава имота си чрез лихва и грабителство, той го събира за този, който се смилява над бедните. 9 Който отклонява ухото си от слушане на закона, и молитвата на такъв е мерзост. 10 Който насочва праведните в пътя на злото, сам ще падне в ямата си, а невинните ще наследят доброто. 11 Богатият човек сам се смята за мъдрец, но умният бедняк ще го изобличи. 12 Когато праведниците постигнат победа, настъпват блестящи времена, но когато нечестиви се издигнат, хората се крият. 13 Който укрива престъпленията си, няма да има успех; а който ги изповядва и изоставя, ще бъде помилван. 14 Блажен е онзи човек, който винаги е благоговеен; а който ожесточава сърцето си, ще попадне в бедствие. 15 Каквото са ревящият лъв и гладната мечка, това е властникът – злодей над беден народ. 16 Има управник, беден откъм разум, но велик като потисник. Който мрази несправедливата печалба, ще живее дълго. 17 Човек, виновен за пролята човешка кръв, ще бяга до гроб; такъв никой няма да го подкрепи. 18 Който живее непорочно, ще бъде спасен; а който ходи по погрешни пътища, ще пропадне по един от тях. 19 Който обработва земята си, ще се насища с хляб, а който се увлича по суетни неща, ще се насища с беднотия. 20 Верният човек постига изобилно благословение, а който бърза да се обогати, няма да остане ненаказан. 21 Не е добре да си пристрастен; и за късче хляб човек става престъпник. 22 Завистливият човек бърза да се обогати и не мисли, че ще го постигне недоимък. 23 Който изобличава някого, ще намери по-късно по-голямо благоволение, отколкото онзи, който ласкае с език. 24 Който краде от баща и майка и казва „Това не е грях“, той е съпричастен с убиеца. 25 Надменният човек разпалва раздори, а който се надява на Господа, ще добрува. 26 Който се надява само на себе си, е наистина глупав; а който постъпва мъдро, ще бъде спасен. 27 Който дава на бедните, няма да осиромашее; а който закрива очи, ще пожъне много проклятия. 28 Когато нечестивите се въздигат, хората се крият, а когато те падат, праведниците се увеличават.