Sprüche 23 | Neue evangelistische Übersetzung Съвременен български превод

Sprüche 23 | Neue evangelistische Übersetzung
1 Wenn du bei hohen Herren zu Tische sitzt, / bedenke immer, wen du vor dir hast. 2 Setz dir ein Messer an die Kehle, / wenn du allzu gierig bist! 3 Und gib Acht bei ihren Leckerbissen, / und lass dich durch sie nicht betrügen. 4 Müh dich nicht ab, es zu Reichtum zu bringen, / aus eigener Einsicht lass die Finger davon! 5 Denn eh du dich versiehst, hat er Flügel bekommen / und fliegt wie ein Adler fort durch die Luft. 6 Vom Geizhals nimm keine Einladung an, / seine Leckerbissen begehre nicht! 7 Denn er hat alles abgezählt. / „Iss und trink!“, sagt er zu dir, / aber im Grunde gönnt er dir nichts. 8 Den Bissen, den du gegessen hast, musst du erbrechen, / und vergeudet ist jedes freundliche Wort. 9 Sprich nicht zu den Ohren eines Toren, / denn er verachtet deinen guten Rat. 10 Verrücke die uralte Grenze nicht, / auch nicht auf Kosten hilfloser Waisen. 11 Denn sie haben einen mächtigen Beistand, / der ihre Klage gegen dich führt. 12 Öffne dein Herz für jede Ermahnung, / dein Ohr für verständiges Reden. 13 Erspare dem Knaben die Züchtigung nicht! / Eine Tracht Prügel bringt ihn nicht um. 14 Du schlägst ihn mit der Rute, / doch du rettest sein Leben. 15 Mein Sohn, wenn du klug und einsichtig wirst, / ist das eine herzliche Freude für mich. 16 Und mein Inneres wird jubeln, / wenn Ehrliches von deinen Lippen kommt. 17 Ereifere dich nicht über die Sünder, / sondern bemühe dich täglich um die Ehre Jahwes! 18 Denn das Ende kommt ja noch, / und dann verlierst du deine Hoffnung nicht. 19 Höre mein Sohn und sei klug, / und bleib auf dem geraden Weg! 20 Halte dich von den Weinsäufern fern / und von denen, die im Fleischgenuss schwelgen. 21 Denn Säufer und Schlemmer werden arm, / und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen. 22 Hör auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, / und verachte deine Mutter nicht, auch wenn sie alt geworden ist. 23 Lass dir die Wahrheit etwas kosten, / auch Weisheit, Selbstbeherrschung und Verstand! / Und gib das alles nie wieder her! 24 Laut jubelt der Vater eines Gerechten; / er freut sich über einen verständigen Sohn. 25 Mögen auch deine Eltern sich freuen, / möge jubeln die, die dich gebar. 26 Gib mir dein Herz, mein Sohn, / und lass dir meine Wege gefallen. 27 Denn die Hure ist wie ein tiefer Schacht, / die Fremde wie ein gefährliches Loch. 28 Sie lauert dir auf wie ein Räuber / und vermehrt die Zahl der untreuen Männer. 29 Wer hat Ach und wer hat Weh? / Wer hat Streit und wer jammert herum? / Wer lässt sich grundlos schlagen, / und wer hat glasige Augen? 30 Die spät beim Wein noch sitzen, / die kommen, um den Mischkrug zu kosten. 31 Sieh den Wein nicht an, wie er schimmert, / wie er so rot im Becher funkelt; / wie glatt er durch die Kehle rinnt! 32 Am Ende beißt er wie eine Schlange, / wie eine Viper spritzt er sein Gift. 33 Dann siehst du seltsame Dinge / und redest dummes Zeug. 34 Du fühlst dich wie auf stürmischer See, / als ob du im Mastkorb eines Schiffes liegst. 35 „Man hat mich geschlagen, doch es tat mir nicht weh; / man hat mich verprügelt, ich merkte es nicht. / Wie werde ich nur wieder wach? / Ich brauche einen Schluck, / ich muss wieder hin!“
Съвременен български превод

Срещу лакомията на чревоугодника

1 Когато седнеш да ядеш с властник, гледай добре какво е сложено пред тебе 2 и обуздай гърлото си, ако си лаком. 3 Да не се прелъстиш от вкусните му гозби – те са измамна храна. 4 Не се старай да придобиеш богатство; не насочвай мислите си към това. 5 Отправиш ли взор към него, ето – няма го вече: то си е направило криле и полита към небето като орел. 6 Не яж на трапеза у недоброжелател и не се съблазнявай от вкусните му гозби. 7 Защото подобно на човек, който пресмята всичко, така се държи и той. „Яж и пий“ – казва ти той, но сърцето му не е с тебе. 8 Ще избълваш залъка, който си изял, и напразно си изхабил приветливите си думи. 9 Не говори пред ушите на глупец, защото той ще презре разумните ти думи. 10 Не премествай отдавна прокараната граница, нито влизай в нивите на вдовиците, 11 защото техният Закрилник е силен; Той ще води делото им против тебе. 12 Насочи сърцето си към учение и ушите си – към думи, изпълнени със знание. 13 Не оставяй детето без наказание; ако го накажеш с пръчка, то няма да умре. 14 Като го накажеш с пръчка, ти ще спасиш душата му от гибел.

Мъдри съвети към сина

15 Сине мой, ако твоето сърце бъде мъдро, също и моето сърце ще се радва; 16 и моята вътрешност ще ликува, когато твоята уста говори справедливо. 17 Нека сърцето ти не завижда на грешниците, но да се стреми по всяко време към страхопочитание пред Господа, 18 защото предстои щастливо бъдеще и твоята надежда не е изгубена. 19 Слушай, сине мой, и бъди мъдър, и насочвай сърцето си по правия път. 20 Не бъди между онези, които се опиват с вино, между онези, които се отдават на плътски удоволствия, 21 защото пияницата и похотливецът ще обеднеят и сънливият ще бъде облечен в дрипи. 22 Слушай баща си, от когото си роден; не презирай майка си, когато тя остарее. 23 Купувай истина, но не продавай мъдрост, поука и разум. 24 Бащата на праведен човек ликува и който е родил мъдър син, му се радва. 25 Нека се веселят баща ти и твоята майка, която те е родила. 26 Сине мой, предай сърцето си на мене и нека моите пътища допаднат на очите ти, 27 защото блудницата е дълбока пропаст и прелюбодейката – тесен ров. 28 Тя дебне в засада като разбойник и умножава престъпниците между хората. 29 У кого има горестни възклицания? У кого – плач? У кого – побоища без причина? У кого – мътни очи? 30 У онези, които засядат около вино, които търсят да опитат питие, смесено с аромати. 31 Не гледай как се червенее виното, как показва блясъка си в чашата, как се лее гладко. 32 Накрая то ще ухапе като змия и ще жилне като отровна пепелянка. 33 Пред очите ти ще се привиждат чудновати неща и сърцето ти ще заговори развратно, 34 и ти ще бъдеш като заспал сред море и като задрямал навръх мачта. 35 * „Удряха ме, не ме заболя; блъскаха ме, не усетих. Когато се пробудя, пак ще търся същото.“