Psalm 45 | Neue evangelistische Übersetzung Съвременен български превод

Psalm 45 | Neue evangelistische Übersetzung

Lied zur Hochzeit des Königs

1 Dem Chorleiter. Zu singen wie das Lilienlied.* Ein Lehrgedicht von den Söhnen Korachs. Ein Lied von der Liebe. 2 Gute Worte bewegen mein Herz. / Dem König trag ich meine Lieder vor. / Meine Zunge sei wie die Feder eines guten Poeten! 3 Du bist schöner als andere Menschen, / anmutig strömen die Worte aus dir. / Darum hat Gott dich gesegnet für ewig. 4 Gürte, du Held, dein Schwert an die Hüfte, / umhülle dich mit Majestät und Pracht! 5 Deiner Herrlichkeit wird es gelingen. / Zieh aus für die Sache der Wahrheit, / für Demut und Gerechtigkeit! / Furcht verschaffe dir dein mächtiger Arm! 6 Deine Pfeile sind scharf. / Unterwirf dir die Völker, / triff deine Feinde mitten ins Herz! 7 Gott, dein Thron hat für immer Bestand! / Dein Zepter ist Gerechtigkeit. 8 Du liebst das Recht; alle Gottlosigkeit ist dir verhasst. / Darum hat dich, Gott, dein Gott mit dem Öl der Freude gesalbt / wie keinen der anderen bei dir.* 9 Von Myrrhe,* Aloë* und Kassia* duften deine Gewänder, / aus Elfenbeinhallen erfreut dich Saitenspiel. 10 Königstöchter stehen da / mit deinen Kostbarkeiten. / Die Braut steht dir zur Rechten, / mit feinstem Gold aus Ofir geschmückt. 11 Hör zu, Tochter! Sieh her und neige dein Ohr! / Vergiss dein Volk und Vaterhaus! 12 Begehrt der König deine Schönheit, / – er ist ja dein Herr –, so neige dich vor ihm! 13 Die Leute von Tyrus bringen Geschenke, / die Reichen des Volkes huldigen dir. 14 Ganz herrlich steht die Königstochter in ihrem Gemach, / mit Gold durchwirkt ist ihr Gewand. 15 In buntbestickten Kleidern wird sie zum König geführt, / unberührte Mädchen folgen ihr. / Auch ihre Freundinnen begleiten sie zu dir. 16 Mit Freude und Jubel geleitet man sie. / So ziehen sie in den Palast des Königs ein. 17 An die Stelle deiner Väter treten einst deine Söhne; / du setzt sie als Fürsten im ganzen Land ein. 18 Deinen Namen will ich bekennen in jeder Generation. / Darum werden die Völker dich loben allezeit.
Съвременен български превод

Величието на Царя и Невястата (Църквата) Му

(44)

1 За първия певец. По мелодията на шошаним*. Песен на Кореевия хор. Песен за любовта. 2 * От сърцето ми извира блага дума. Моята песен е за царя. Езикът ми е перо на бързописец. 3 Ти си по-прекрасен от синовете на човека, благост се излива от Твоята уста. Затова Бог Те благослови за вечни времена. 4 Силни, препаши меча Си на Своето бедро! Препаши се със Своята слава и със Своето величие! 5 И в Своето величие язди победоносно в колесница заради истината, благостта и правдата! И Твоята десница ще Те води към величествени дела. 6 Твоите стрели са остри, проникват в сърцата на враговете на Царя; народите падат пред Тебе. 7 Престолът Ти, Боже, е вечен и жезълът на правдата е жезъл на Твоето царство. 8 Ти обикна правдата и намрази беззаконието. Затова, Боже, Твоят Бог Те помаза с елей* на радост повече от другите властници. 9 На смирна*, алое* и касия* ухаят всички Твои дрехи; струнна музика Те весели в дворци, украсени със слонова кост. 10 Царски дъщери са между Твоите знатни; царицата стои отдясно на Тебе с накити от офирско* злато. 11 Чуй, дъще, и разбери, забрави своя народ и своя бащин дом! 12 И Царят ще пожелае твоята красота, защото Той е Твоят господар. И ти Му се подчини! 13 Дъщерята на Тир ще дойде с дар; богатите от народа ще търсят Твоето благоволение. 14 Величествена е царската дъщеря в двореца, златотъкана е нейната дреха. 15 Ще я доведат при царя в пъстровезани дрехи; девици, нейни приближени, ще я доведат при Тебе. 16 Водят ги с радост и ликуване, те влизат в царския дворец. 17 На мястото на Твоите бащи ще бъдат Твоите синове; ще ги поставяш за князе по цялата земя. 18 Ще направя Твоето име да се споменава от род в род; затова народите ще Те славят за вечни времена.