Psalm 106 | Neue evangelistische Übersetzung Съвременен български превод

Psalm 106 | Neue evangelistische Übersetzung

Gottes Güte – Israels Undank

1 Halleluja, dankt Jahwe, denn er ist gut! / Seine Gnade hört niemals auf. 2 Wer kann die Machttaten Jahwes nur nennen, / gebührend würdigen seinen Ruhm? 3 Wie glücklich sind die, die festhalten am Recht, / die jederzeit tun, was er will! 4 Denk an mich, Jahwe, weil du Gefallen hast an deinem Volk! / Komm mit deiner Hilfe auch zu mir, 5 damit ich das Glück der Erwählten sehe, / mich freue an der Freude deiner Nation, / mich glücklich preise, in deinem Erbteil zu sein. 6 Wir haben gesündigt wie unsere Väter; / wir haben Unrecht getan, gottlos gehandelt. 7 Unsere Väter in Ägypten verstanden deine Wunder nicht, / sie vergaßen die vielen Beweise deiner Gunst. / Schon am Schilfmeer widerstrebten sie dir. 8 Doch seinetwegen rettete er sie, / um seine Macht zu erweisen. 9 Er bedrohte das Schilfmeer, da wurde es trocken. / Durch die Fluten ließ er sie ziehen wie durch eine Wüste. 10 Er rettete sie vor dem Zugriff des Hassers, / erlöste sie aus feindlicher Gewalt. 11 Das Wasser bedeckte ihre Bedränger, / nicht einer von ihnen blieb übrig. 12 Da vertrauten sie seinen Worten, / besangen wiederholt seinen Ruhm. 13 Doch schnell vergaßen sie seine Taten, / warteten nicht auf seinen Rat. 14 In der Wüste wuchs dann ihre Gier, / in der Öde versuchten sie Gott. 15 Da gab er ihnen, was sie verlangten / und schickte ihnen die Schwindsucht. 16 Im Lager wurden sie neidisch auf Mose, / auch auf Aaron, den Heiligen Jahwes. 17 Da wurde Datan von der Erde verschlungen, / die Gruppe Abirams von Erdreich bedeckt. 18 Feuer flammte in ihrer Rotte auf / und verzehrte die rebellische Schar. 19 Sie machten ein Stierkalb am Horeb, / beugten sich vor einem gegossenen Bild. 20 Sie vertauschten den, der ihre Herrlichkeit war, / mit dem Bild eines Gras fressenden Rinds. 21 Sie vergaßen Gott, ihren Retter, / seine großen Taten in Ägypten, 22 seine Wunder im Land der Nachkommen Hams, / seine furchterregenden Zeichen am Schilfmeer. 23 Jetzt wollte Gott sie zerschmettern, / wäre da nicht Mose, sein Erwählter, gewesen. / Der trat in die Bresche vor ihm, / um abzuwenden seinen lodernden Zorn und sie nicht zu vernichten. 24 Dann verschmähten sie das herrliche Land, / denn sie glaubten Gottes Worten nicht. 25 Sie murrten in ihren Zelten, / hörten nicht auf die Stimme Jahwes. 26 Da erhob er seine Hand zum Schwur gegen sie, / um sie in der Wüste niederzuschlagen 27 und ihre Nachkommen unter die Völker zu werfen, / in fremde Länder zerstreut. 28 Sie hängten sich an Baal, den Götzen von Peor,* / und aßen von den Opfern für tote Gebilde. 29 Sie reizten ihn zum Zorn mit ihrem Tun / und plötzlich kam das Unheil über sie. 30 Da trat Pinhas vor und vollzog das Gericht, / so kam die Plage zum Stillstand. 31 Das wurde ihm als Gerechtigkeit angerechnet, / auch seinen Nachkommen für alle Zeit. 32 Am Wasser von Meriba erregten sie seinen Zorn, / und ihretwegen erging es Mose schlecht. 33 Sie hatten ihn so sehr gereizt, / dass er sich zu unbedachten Worten hinreißen ließ. 34 Sie rotteten die Völker nicht aus, / die Jahwe ihnen nannte. 35 Sie vermischten sich mit ihnen / und nahmen ihre Gebräuche an. 36 Sie dienten deren Götzen, / und das wurde zur Falle für sie. 37 Sie brachten ihre Söhne und Töchter / als Opfer für Dämonen dar. 38 Sie vergossen unschuldiges Blut, / das Blut ihrer Söhne und Töchter. / Die opferten sie den Götzen Kanaans. / So wurde das Land durch Blutschuld entweiht. 39 Sie machten sich unrein mit ihrem Treiben / und wurden abtrünnig durch ihr Tun. 40 Da entflammte Jahwes Zorn gegen sein Volk, / er verabscheute sein Eigentum. 41 Er lieferte sie an fremde Völker aus, / ihre Hasser herrschten über sie. 42 Ihre Feinde unterdrückten sie. / Sie beugten sich unter ihre Gewalt. 43 Viele Male riss er sie heraus, / aber sie blieben stur bei ihrem Entschluss / und versanken in ihrer Schuld. 44 Doch er sah ihr Elend an, / sooft er ihr Wehgeschrei hörte. 45 Dann dachte er wieder an seinen Bund, / und weil er sie liebte, tat es ihm leid. 46 Er ließ sie Erbarmen finden / bei allen, deren Gefangene sie waren. 47 Rette uns, Jahwe, unser Gott! / Sammle uns aus den Nationen heraus, / dass wir deinen heiligen Namen preisen / und uns rühmen in deinem Lob! 48 Gelobt sei Jahwe, der Gott Israels, / in alle Zeit und Ewigkeit! / Das ganze Volk sage: Amen! Halleluja!
Съвременен български превод

Небесна милост към грешния народ

(105)

1 Прославяйте Господа, защото е благ, защото Неговата милост е вечна. 2 Кой може да изрази могъществото на Господа, кой може да изрече всички похвали за Него? 3 Блажени са онези, които спазват Закона и постъпват праведно по всяко време. 4 Господи, спомни си за мене, понеже обичаш Своя народ; спаси ме, като ми окажеш помощ, 5 за да видя благоденствието на Твоите избраници, да се веселя с веселието на Твоя народ, да се хваля заедно с Твоите избраници. 6 Ние и нашите предци съгрешихме, извършихме беззаконие, постъпихме несправедливо. 7 Нашите предци не разбраха Твоите чудеса в Египет, не си спомниха многото Ти милости и възроптаха при морето, при Червеното море. 8 Но Той ги спаси заради името Си, за да покаже Своето могъщество. 9 Властно заповяда на Червеното море и то пресъхна. Той ги преведе по бездните като по сухо, 10 спаси ги от ръката на противника и ги избави от ръката на врага. 11 Водите покриха враговете им, не остана нито един от тях. 12 Тогава израилтяните повярваха на Неговите думи, изпяха хвалебна песен за Него. 13 Но скоро забравиха делата Му, не дочакаха Неговия съвет; 14 увлякоха се от лакомия в пустинята и изкусиха Бога в необитаемата местност. 15 И Той изпълни това, което искаха, но изпрати болест на телата им. 16 Тогава завидяха в стана на Мойсей и на Аарон, посветен на Господа. 17 Земята се разтвори, погълна Датан и покри хората на Авирон. 18 И огън пламна в тяхното сборище, пламък изгори нечестивите. 19 Направиха телец на Хорив и се поклониха на идола; 20 и замениха славата на своя Бог с образа на вол, който яде трева. 21 Забравиха Бога, своя Спасител, Който извърши велики дела в Египет, 22 дела, достойни за учудване в земята на Хам, страшни при Червено море. 23 И щеше да ги унищожи, ако избраният от Него Мойсей не бе застанал пред Него в пролома да отклони яростта Му, за да не ги погуби. 24 После те презряха желаната земя*, не вярваха на Неговото обещание 25 и роптаеха в шатрите си, не се вслушваха в гласа на Господа. 26 И Той вдигна ръката Си против тях, за да ги повали в пустинята, 27 да повали потомците им сред народите и да ги разсее по другите земи. 28 Те се присъединиха към Ваал-Фегор и ядоха жертви, принасяни на мъртви божества, 29 и разгневиха Бога с делата си, и върху тях връхлетя голяма гибел. 30 Но стана Финеес и ги осъди, и гибелта престана. 31 И това му се зачете за праведно дело от род в род за вечни времена. 32 И пак разгневиха Бога при водите на Мерива и заради тях Мойсей трябваше да пострада, 33 защото те огорчиха духа му и той говори необмислено с устата си. 34 Те не изтребиха народите, както им бе заповядал Господ, 35 а се смесиха с езичниците и се научиха на техните постъпки; 36 служиха на техните идоли, които им станаха примка. 37 Синовете и дъщерите си принасяха в жертва на злите духове; 38 проливаха невинна кръв, кръвта на синовете и дъщерите си, които принасяха в жертва на ханаанските идоли, и земята се оскверни от кръвопролитие. 39 Така се оскверниха чрез делата си, блудстваха с постъпките си. 40 И Господ се разгневи силно срещу Своя народ, погнуси се от Своите избраници. 41 Предаде ги в ръцете на езичниците и започнаха да ги владеят онези, които ги мразеха. 42 Враговете им ги потискаха и те бяха сломени под тяхната власт. 43 Много пъти Той ги избавяше, но те Го огорчаваха с упорството си. 44 Но Той милостиво поглеждаше към техните страдания винаги, когато чуваше техните вопли, 45 и си спомняше Своя завет с тях, и се разкайваше поради голямата Си милост; 46 и възбуждаше към тях състрадание у всички, които ги вземаха в плен. 47 Господи, Боже наш, спаси ни и ни събери измежду народите, за да прославяме Твоето свято име, да се хвалим с Твоята слава! 48 Благословен да бъде Господ, Бог Израилев, отвека и довека! И цял народ да каже: „Амин! Алилуя!“