Hiob 36 | Nova Versão Internacional Einheitsübersetzung 2016

Hiob 36 | Nova Versão Internacional
1 Disse mais Eliú: 2 “Peço-lhe que seja um pouco mais paciente comigo, e mostrarei a você que se pode dizer mais verdades em defesa de Deus. 3 Vem de longe o meu conhecimento; atribuirei justiça ao meu Criador. 4 Não tenha dúvida, as minhas palavras não são falsas; quem está com você é a perfeição no conhecimento. 5 “Deus é poderoso, mas não despreza os homens; é poderoso e firme em seu propósito. 6 Não poupa a vida dos ímpios, mas garante os direitos dos aflitos. 7 Não tira os seus olhos do justo; ele o coloca nos tronos com os reis e o exalta para sempre. 8 Mas, se os homens forem acorrentados, presos firmemente com as cordas da aflição, 9 ele lhes dirá o que fizeram, que pecaram com arrogância. 10 Ele os fará ouvir a correção e lhes ordenará que se arrependam do mal que praticaram. 11 Se lhe obedecerem e o servirem, serão prósperos até o fim dos seus dias e terão contentamento nos anos que lhes restam. 12 Mas, se não obedecerem, perecerão à espada* e morrerão na ignorância. 13 “Os que têm coração ímpio guardam ressentimento; mesmo quando ele os agrilhoa eles não clamam por socorro. 14 Morrem em plena juventude entre os prostitutos dos santuários. 15 Mas aos que sofrem ele os livra em meio ao sofrimento; em sua aflição ele lhes fala. 16 “Ele o está atraindo para longe das mandíbulas da aflição, para um lugar amplo e livre, para o conforto da mesa farta e seleta que você terá. 17 Mas, agora, farto sobre você é o julgamento que cabe aos ímpios; o julgamento e a justiça o pegaram. 18 Cuidado! Que ninguém o seduza com riquezas; não se deixe desviar por suborno, por maior que este seja. 19 Acaso a sua riqueza, ou mesmo todos os seus grandes esforços, dariam a você apoio e alívio da aflição? 20 Não anseie pela noite, quando o povo é tirado dos seus lares. 21 Cuidado! Não se volte para a iniquidade, que você parece preferir à aflição. 22 “Deus é exaltado em seu poder. Quem é mestre como ele? 23 Quem lhe prescreveu os seus caminhos ou lhe disse: ‘Agiste mal’? 24 Lembre-se de exaltar as suas obras, às quais os homens dedicam cânticos de louvor. 25 Toda a humanidade as vê; de lugares distantes os homens as contemplam. 26 Como Deus é grande! Ultrapassa o nosso entendimento! Não há como calcular os anos da sua existência. 27 “Ele atrai as gotas de água, que se dissolvem e descem como chuva para os regatos*; 28 as nuvens as despejam em aguaceiros sobre a humanidade. 29 Quem pode entender como ele estende as suas nuvens, como ele troveja desde o seu pavilhão? 30 Observe como ele espalha os seus relâmpagos ao redor, iluminando até as profundezas do mar. 31 É assim que ele governa* as nações e lhes fornece grande fartura. 32 Ele enche as mãos de relâmpagos e lhes determina o alvo que deverão atingir. 33 Seu trovão anuncia a tempestade que está a caminho; até o gado a pressente.*

Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional TM, NVI TM Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional” is a trademark registered in the Instituto Nacional da Propriedade Industrial in Brazil by Biblica, Inc. The “NVI”, “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Einheitsübersetzung 2016

VIERTE REDE ELIHUS

Krankheit und Leid als Weg zu Gott

1 Dann fuhr Elihu fort und sprach: 2 Warte ein wenig, ich will es dir künden, / ich habe für Gott noch mehr zu sagen. 3 Ich trage mein Wissen weit hinaus, / meinem Schöpfer verschaffe ich Recht. 4 Denn wahrhaftig, meine Worte sind kein Trug, / ein Mann vollkommenen Wissens steht vor dir. 5 Sieh, Gott ist gewaltig, er verwirft nicht, / gewaltig ist die Kraft seines Herzens. 6 Den Frevler lässt er nicht am Leben, / doch den Gebeugten schafft er Recht. 7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; / Könige auf dem Thron: / für immer setzt er sie ein, sie werden groß. 8 Doch sind in Fesseln sie geschlagen, / gefangen in des Elends Stricken, 9 so hält er ihnen ihr Tun vor / und ihre Vergehen, weil sie stolz geworden. 10 Er öffnet ihr Ohr zur Warnung, / fordert sie auf, vom Bösen zu lassen. 11 Wenn sie hören und ihm dienen, / vollenden sie im Glück ihre Tage, / in Wonnen ihre Jahre. 12 Hören sie nicht, / so fahren sie zum Todesschacht hinab, / verscheiden im Unverstand. 13 Ruchlos Gesinnte hegen Groll, / schreien nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt. 14 Schon in der Jugend muss ihre Seele sterben, / ihr Leben im Alter von Geweihten. 15 Den Geplagten rettet er durch seine Plage / und öffnet durch Bedrängnis sein Ohr. 16 Auch dich hat er aus dem Rachen der Bedrängnis gelockt, / in Weite stehst du, nicht in Enge, / voll ist dein Tisch von fetten Speisen. 17 Das Gericht über den Frevler hat sich an dir erfüllt, / Gericht und Urteil haben zugefasst. 18 Zornglut verführe dich nicht beim Schicksalsschlag / und reiches Lösegeld verleite dich nicht. 19 Wird dein Schreien aus der Not dich führen / und alle Anstrengungen voll Kraft? 20 Sehne nicht die Nacht herbei, / in der Völker hinaufsteigen von ihrer Stätte! 21 Hüte dich und wende dich nicht zum Bösen! / Denn du wirst durch Leid geprüft.

Über Gottes Größe

22 Sieh, groß ist Gott in seiner Macht. / Wer ist ein Lehrer wie er? 23 Wer will ihm weisen seinen Weg? / Wer kann ihm sagen: Du tust Unrecht? 24 Denk daran, hoch sein Werk zu preisen, / von dem die Menschen Lieder singen. 25 Alle Welt schaut es, / von ferne nur erblickt es der Mensch. 26 Sieh, Gott ist groß, wir begreifen ihn nicht, / unerforschlich ist die Zahl seiner Jahre. 27 Denn er zieht die Wassertropfen herauf, / als Regen ergießen sie sich aus dem Dunst. 28 Durch ihn rieseln die Wolken, / träufeln nieder auf die vielen Menschen. 29 Wer gar versteht der Wolke Schweben, / den Donnerhall aus seinem Zelt? 30 Sieh, darüber breitet er sein Licht / und deckt des Meeres Wurzeln zu. 31 Denn damit richtet er die Völker, / gibt Speise in reicher Fülle. 32 Mit Licht füllt er beide Hände, / bietet sie auf gegen den, der angreift. 33 Ihn kündigt an sein lauter Schall, / wenn er im Zorn gegen den Frevel eifert.*