Psalm 121 | Neue Genfer Übersetzung La Bible du Semeur

Psalm 121 | Neue Genfer Übersetzung

Meine Hilfe kommt vom Herrn

1 Ein Wallfahrtslied, gesungen auf dem Weg hinauf nach Jerusalem.* Ich richte meinen Blick empor zu den Bergen – woher wird Hilfe für mich kommen? 2 Meine Hilfe kommt vom HERRN, der Himmel und Erde geschaffen hat. 3 Er bewahrt deine Füße vor dem Stolpern; er, dein Beschützer, schläft niemals. 4 Ja, der Beschützer Israels schläft und schlummert nicht! 5 Der HERR behütet dich, der HERR spendet dir Schatten und steht dir bei*, 6 damit dich am Tag die Sonne nicht sticht und in der Nacht der Mond dir nicht schadet. 7 Der HERR wird dich behüten vor jedem Unheil, er bewahrt dein Leben. 8 Der HERR behütet dich, wenn du gehst und wenn du kommst – jetzt und für alle Zeit.*

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung (NGÜ). © Neues Testament und Psalmen: Genfer Bibelgesellschaft Romanel-sur-Lausanne, Schweiz. © Altes Testament: Genfer Bibelgesellschaft Romanel-sur-Lausanne, Schweiz, Brunnen Verlag GmbH Gießen, Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart. Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

La Bible du Semeur

Mon secours vient de l’Eternel

1 Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel*. Je lève les yeux vers les monts: d’où le secours me viendra-t-il? 2 Mon secours vient de l’Eternel qui a fait le ciel et la terre. 3 Il te gardera des faux pas, celui qui te protège ╵ne sommeillera pas. 4 Non, jamais il ne dort, ╵jamais il ne sommeille, celui qui protège Israël. 5 L’Eternel est ton protecteur, l’Eternel est à ton côté ╵comme une ombre qui te protège. 6 Le soleil ne te frappera donc pas le jour, ni la lune pendant la nuit. 7 L’Eternel te gardera de tout mal: il gardera ta vie. 8 L’Eternel veillera sur toi ╵pendant tes allées et venues, dès maintenant et à jamais.