Sprüche 19 | Menge Bibel 圣经当代译本修订版

Sprüche 19 | Menge Bibel
1 Besser ein Armer, der in seiner Unschuld wandelt, als wer unehrliche Lippen hat und dabei reich ist. – 2 Schon bei sich selbst gar nicht zu überlegen (?) ist verfehlt; wer sich aber überstürzt, tritt fehl. – 3 Des Menschen eigene Torheit läßt seine Unternehmungen mißlingen; aber alsdann grollt sein Herz gegen den HERRN. – 4 Reichtum verschafft Freunde in großer Zahl; wer aber arm ist, sieht sich von seinem Freunde verlassen. – 5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer Lügen vorbringt, wird (der Strafe) nicht entrinnen. – 6 Viele umschmeicheln einen Vornehmen, und alle Welt ist einem freigebigen Menschen zugetan. – 7 Den Armen hassen alle seine Brüder; erst recht ziehen sich seine Freunde von ihm zurück. Wer Worten nachjagt, dem dienen sie zu nichts (?). – 8 Wer Verstand erwirbt, liebt sein Leben; wer Einsicht bewahrt, wird Segen davon haben. – 9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer Lügen vorbringt, geht zugrunde. – 10 Wohlleben kommt keinem Toren zu; geschweige denn einem Sklaven, über Fürsten zu herrschen. – 11 Die Einsicht eines Menschen zeigt sich in seiner Langmut, und ein Ruhm ist es für ihn, Verfehlungen zu verzeihen. – 12 Des Königs Groll ist wie das Knurren eines Löwen, dagegen seine Gunst wie Tau auf Pflanzen. – 13 Ein törichter Sohn ist ein Unglück für seinen Vater, und ein zänkisches Weib ist wie eine stets rinnende Dachtraufe. – 14 Haus und Habe erbt man von den Vätern, aber ein verständiges Weib ist eine Gabe vom HERRN. – 15 Faulheit versenkt in tiefen Schlaf, und ein lässiger Mensch muß Hunger leiden. – 16 Wer das Gebot (Gottes) beachtet, der bewahrt sein Leben; wer dagegen das Wort (Gottes) verachtet, wird sterben. – 17 Wer sich des Armen erbarmt, gibt dem HERRN ein Darlehen; und der wird ihm sein Wohltun vergelten*. – 18 Züchtige deinen Sohn, weil* noch Hoffnung (auf Besserung) vorhanden ist, und laß dir nicht in den Sinn kommen, ihn zu töten*. – 19 Wer jähzornig ist, muß eine Geldbuße zahlen, denn greifst du auch wehrend ein, so machst du’s nur noch schlimmer (?). – 20 Höre auf guten Rat und nimm Zurechtweisung an, damit du in Zukunft klug wirst. – 21 Vielerlei Pläne sind im Herzen eines Menschen, aber der Ratschluß des HERRN, der wird zustande kommen. – 22 Die Bereitwilligkeit eines Menschen ist für seine Liebesbetätigung bestimmend, und besser ist ein Armer als ein Lügner. – 23 Die Gottesfurcht führt zum Leben*; so kann man nachts gesättigt* schlafen und wird von keinem Unglück heimgesucht. – 24 Hat der Faule seine Hand in die Eßschüssel gesteckt, so mag er sie nicht einmal zu seinem Munde zurückbringen. – 25 Schlägst du den Spötter, so wird der Unverständige dadurch klug; und weist man den Verständigen zurecht, so läßt er es sich zur Lehre dienen. – 26 Wer den Vater mißhandelt, die Mutter aus dem Hause jagt, ist ein schändlicher und nichtsnutziger Sohn. – 27 Laß ab, mein Sohn, auf Zurechtweisung zu hören, wenn du doch von den Lehren der Weisheit abweichen willst. – 28 Ein gewissenloser Zeuge verhöhnt das Recht, und der Mund der Gottlosen sprudelt Unheil hervor. – 29 Für die Spötter sind Strafgerichte* bereit, und Schläge für den Rücken der Toren.

Public Domain

圣经当代译本修订版
1 行为正直的穷人, 胜过诡诈的愚人。 2 热诚却无知不足取, 行动急躁难免有错。 3 人因愚昧而自毁前程, 他的心却抱怨耶和华。 4 财富招来许多朋友, 穷人却遭朋友抛弃。 5 作伪证者难免受罚, 撒谎的人罪责难逃。 6 大家都讨好慷慨的人, 人人都结交好施赠的。 7 穷人被亲人厌弃, 朋友都远远躲避。 他苦苦哀求,也无人理会。 8 得到智慧的珍惜生命, 持守悟性的享受福乐。 9 作伪证者难免受罚, 撒谎的人自取灭亡。 10 愚人奢华宴乐不相宜, 奴隶管辖王子更离谱。 11 智者不轻易发怒, 饶恕是他的荣耀。 12 君王的震怒像雄狮怒吼, 君王的恩泽如草上甘露。 13 愚昧之子是父亲的灾殃, 争闹之妻如雨滴漏不止。 14 房屋钱财是祖先的遗产, 贤慧之妻乃耶和华所赐。 15 懒惰使人沉睡, 懈怠使人挨饿。 16 遵守诫命的保全性命, 藐视诫命的自寻死路。 17 善待穷人等于借贷给耶和华, 耶和华必回报他的善行。 18 管教孩子宜早不宜晚, 不可任由他走向灭亡。 19 脾气暴躁的人必吃苦头。 你若救他,一次肯定不够。 20 你要受教听劝, 以便得到智慧。 21 人心中有许多计划, 唯耶和华的旨意成就。 22 人心爱慕忠诚, 受穷胜过撒谎。 23 敬畏耶和华使人得享生命, 安然满足,免遭祸患。 24 懒惰人手放在餐盘, 却懒得送食物进嘴。 25 责打嘲讽者,愚人学会谨慎; 责备明哲人,他会增长见识。 26 苛待父亲的人可鄙, 逼走母亲的人可耻。 27 孩子啊,你若不听教诲, 就会偏离知识。 28 作伪证者嘲讽公义, 恶人的口吞吃罪恶。 29 刑罚对付嘲讽者, 鞭子责打愚人背。