Sprüche 17 | Menge Bibel 圣经当代译本修订版

Sprüche 17 | Menge Bibel
1 Besser ein Stück trocknes Brot und Ruhe dabei, als ein Haus voll Fleisch mit Unfrieden. – 2 Ein kluger Knecht wird Herr über einen nichtsnutzigen Haussohn werden und sich inmitten der Brüder in die Erbschaft teilen. – 3 Der Schmelztiegel ist für das Silber und der Ofen für das Gold; der aber die Herzen prüft, ist der HERR. – 4 Ein Bösewicht horcht auf unheilstiftende Lippen, ein Betrüger leiht verderbenbringenden Zungen sein Ohr. – 5 Wer den Armen verspottet, schmäht dessen Schöpfer, und wer sich über Unglück freut, wird nicht ungestraft bleiben. – 6 Die Krone* der Alten sind Kindeskinder, und der Kinder Stolz sind ihre Väter*. – 7 Selbstbewußte Rede kommt einem Toren nicht zu, noch viel weniger einem Edlen Lügensprache. – 8 Ein Bestechungsgeschenk erscheint dem, der es empfängt, als ein Zauberstein: überall, wohin es gelangt, hat es Erfolg. – 9 Wer Liebe sucht, deckt Verfehlungen zu; wer aber eine Sache immer wieder aufrührt, entzweit vertraute Freunde. – 10 Ein Verweis macht bei einem Verständigen tieferen Eindruck als hundert Stockschläge bei einem Toren. – 11 Nur auf (eigenes) Unheil ist der Empörer bedacht, denn ein unbarmherziger Bote wird gegen ihn gesandt werden. – 12 Eine ihrer Jungen beraubte Bärin möge (immerhin) jemandem begegnen, aber nur nicht ein Tor mit seinem Unverstand! – 13 Wer Gutes mit Bösem vergilt, aus dessen Hause wird das Unglück nicht weichen. – 14 Der Anfang eines Zankes ist so, wie wenn man Wasser ausbrechen läßt; (darum) laß vom Streit ab, ehe er zum Ausbruch kommt! – 15 Wer den Schuldigen freispricht und wer den Unschuldigen verurteilt, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel. – 16 Wozu doch Geld in der Hand des Toren? Er könnte Weisheit kaufen, doch ihm fehlt der Verstand dazu. – 17 Zu jeder Zeit beweist der (wahre) Freund Liebe und wird als Bruder für die Zeit der Not geboren. – 18 Ein unverständiger Mensch ist, wer durch Handschlag sich verpflichtet, wer einem andern gegenüber Bürgschaft leistet. – 19 Wer Streit liebt, liebt Versündigung; wer seine Tür hoch baut, will den Einsturz. – 20 Wer falschen Herzens ist, erlangt kein Glück; und wer eine verlogene Zunge hat, gerät ins Unglück. – 21 Wer einen Toren zum Sohn hat, der hat Kummer davon, und der Vater eines Narren erlebt keine Freude. – 22 Ein fröhlicher Sinn befördert die Genesung, aber ein bedrücktes Gemüt läßt die Gebeine verdorren*. – 23 Der Gottlose nimmt Geschenke aus dem Bausch jemandes an, um den Gang des Rechts zu beugen. – 24 Der Verständige hat die Weisheit vor seinen Augen schweben, aber die Augen des Toren schweifen am Ende der Erde umher. – 25 Ein törichter Sohn ist ein Kummer für seinen Vater und ein bitteres Weh für die (Mutter), die ihn geboren. – 26 Schon eine Geldstrafe einem Unschuldigen aufzuerlegen ist vom Übel; Edle* aber zu schlagen ist ganz ungebührlich. – 27 Wer mit seinen Worten an sich hält, besitzt Einsicht, und der Kaltblütige ist ein verständiger Mann. – 28 Selbst ein Tor kann, wenn er schweigt, als weise gelten und, wenn er seine Lippen verschließt, als einsichtsvoll.

Public Domain

圣经当代译本修订版
1 粗茶淡饭但相安无事, 胜过佳肴满桌却勾心斗角。 2 精明的仆人必管辖主人的不肖子, 并与他们一同承受家业。 3 鼎炼银,炉炼金, 耶和华试炼人心。 4 作恶者留心听恶言, 说谎者侧耳听坏话。 5 嘲笑穷人等于侮辱造物主, 幸灾乐祸的人必难逃惩罚。 6 子孙是老人的华冠, 父母是儿女的荣耀。 7 愚人高谈阔论不相称, 统治者说谎更不合适。 8 行贿者视贿赂为法宝, 可以使他无往不利。 9 饶恕过犯,促进友爱; 重提旧恨,破坏友情。 10 责备哲士一句, 胜过杖打愚人百下。 11 恶人一心反叛, 残忍的使者必奉命来惩罚他。 12 宁愿遇见丢失幼崽的母熊, 也不愿碰上做蠢事的愚人。 13 人若以恶报善, 家里必祸患不断。 14 争端爆发如洪水决堤, 当在爆发前将其制止。 15 放过罪人、冤枉义人, 都为耶和华所憎恶。 16 愚人无心求智慧, 手中有钱有何用? 17 朋友时时彼此关爱, 手足生来患难与共。 18 无知的人才会为他人作保。 19 喜爱争斗的喜爱犯罪, 骄傲自大的自招灭亡。 20 心术不正,难觅幸福; 口吐谎言,陷入祸患。 21 生愚昧子带来忧伤, 愚人之父毫无喜乐。 22 喜乐的心乃是良药, 忧伤的灵使骨枯干。 23 恶人暗中收受贿赂, 颠倒是非。 24 哲士追求智慧, 愚人漫无目标。 25 愚昧的孩子令父亲忧虑,让母亲苦恼。 26 责罚义人不妥, 杖责君子不义。 27 谨言慎行的有知识, 温和冷静的有悟性。 28 愚人缄默可算为智慧, 闭口不言可算为明智。