Sprüche 26 | Menge Bibel
1So wenig Schnee zum Sommer und so wenig Regen zur Erntezeit paßt, so ungehörig ist Ehre für den Toren. –2Wie ein Sperling, der davonflattert, und wie eine Schwalbe, die wegfliegt, so ist ein unverdienter Fluch: er trifft nicht ein.3Die Peitsche für das Pferd, der Zaum für den Esel und der Stock für den Rücken der Toren. –4Antworte dem Toren nicht im Anschluß an seine Narrheit, damit du selbst ihm nicht gleich wirst;5antworte dem Toren im Anschluß an seine Narrheit, damit er sich nicht selbst weise dünkt. –6Die Füße haut sich ab und Unheil bekommt zu schlucken, wer Aufträge durch einen Toren ausrichten läßt. –7Schlaff* hängen die Beine an einem Lahmen herab; ebenso ist ein Weisheitsspruch im Munde der Toren. –8Wie wenn man einen Stein an einer Schleuder festbindet, so (sinnlos) ist es, wenn man einem Toren Ehre erweist. –9Ein Dornzweig, der einem Trunkenen in die Hand gerät: so ist ein Weisheitsspruch im Munde von Toren.10Wie ein Schütze, der alle Vorübergehenden verwundet: so ist, wer Toren oder Trunkene dingt. –11Wie ein Hund, der zu seinem Gespei zurückkehrt, so ist ein Tor, der seinen Unverstand wiederholt. –12Siehst du einen Mann, der sich selbst für weise hält: da ist für einen Toren mehr Hoffnung vorhanden als für ihn. –13Der Faule sagt: »Ein Leu ist auf dem Wege, ein Löwe innerhalb der Straßen.« –14Die Tür dreht sich in ihrer Angel und der Faule in seinem Bett. –15Hat der Faule seine Hand in die Eßschüssel gesteckt, so ist es ihm beschwerlich, sie zu seinem Munde zurückzubringen. –16Ein Fauler kommt sich selbst weiser vor als sieben (Weise), die verständig zu antworten verstehen. –17Wie einer, der einen vorüberlaufenden Hund bei den Ohren packt, so ist, wer sich in einen Streit einmischt, der ihn nichts angeht. –18Wie einer, der sich wahnsinnig stellt und dabei Brandpfeile und todbringende Geschosse schleudert,19so ist ein Mann, der einen andern betrogen hat und dann sagt: »Ich habe ja nur gescherzt.« –20Wo das Holz fehlt, erlischt das Feuer, und wo kein Ohrenbläser ist, da hört der Streit auf. –21Kohlen schüren die Glut und Holz das Feuer, und ein zanksüchtiger Mensch schürt den Streit. –22Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, die in das Innerste des Leibes hinabdringen. –23Blanke Glasur, mit der ein irdenes Gefäß überzogen ist: so sind liebeglühende Lippen und ein boshaftes Herz. –24Mit seinen Lippen verstellt sich der Hassende, aber in seinem Innern hegt er Trug;25wenn er freundliche Worte redet, so traue ihm nicht! Denn sieben Greuel hegt er in seinem Herzen. –26Mag Haß sich auch hinter Verstellung verbergen, so wird seine Bosheit doch in der Gerichtsversammlung offenbar werden. –27Wer (anderen) eine Grube gräbt, fällt (selbst) hinein; und wer einen Stein (auf andere) wälzt, auf den rollt er zurück. –28Eine Lügenzunge haßt die von ihr Vernichteten, und ein glatter* Mund bringt zu Fall*.
Библия, синодално издание
1Както сняг лятно време и дъжд по жътва, тъй и чест не прилича на глупец.2Както врабче ще хвръкне, както лястовица ще отлети, – тъй незаслужено проклятие няма да се сбъдне.3Бич – за кон, юзда – за осел, а тояга – за глупци.4Не отговаряй на глупеца според глупостта му, за да не станеш и ти подобен нему;5не отговаряй на глупеца според глупостта му*, за да се не помисли за мъдър.6Който дава устна поръка на глупец, подрязва нозете си, търпи неприятност.7Както кривят нозете у хромия, тъй и притчата куца в устата на глупци.8Каквото е оня, който туря в прашка безценен камък, такова е и оня, който дава чест на глупец.9Каквото е бодил в ръката на пияница, такова е притча в устата на глупци.10Силният върши всичко произволно: и глупеца надарява, и всеки минувач награждава.11Както псе се връща на бълвоча си, тъй глупец повтаря своята глупост.12Видял ли си човек, който се мисли за мъдър? Повече се надявай на глупеца, нежели нему.13Ленивецът казва: „лъв на пътя! лъв по стъгдите!“14Врата се върти на куките си, а ленивец – на леглото си.15Ленивец потапя ръка в блюдото, и тежко му е да я подигне до устата си.16Ленивец се мисли за по-мъдър от седмина, които смислено отговарят.17Който минувайки се намесва в чужда свада, хваща куче за уши.18Както престорилият се на луд хвърля огън, стрели и смърт,19тъй е и човек, който коварно уврежда приятеля си и после казва: „аз се само пошегувах“.20Дето няма вече дърва, огънят угасва, и дето няма шепотник, раздорът утихва.21Въглищата – за жар, и дървата – за огън, а свадлив човек – крамоли да разпалва.22Думите на шепотника са като сладкиши и влизат вътре в утробата.23Каквото е глинен съд, гледжосан с нечисто сребро, такова са огнени уста и злобно сърце.24С уста си врагът се преструва, а в сърце си коварство крои.25Кога говори дори с нежен глас, не му вярвай, защото в сърцето му има седем гнусотии.26Ако омразата му се прикрива насаме, злобата му ще се открие в събранието народно.27Който копае яма, той ще падне в нея, и който търкаля камък нагоре, върху него ще се върне.28Лъжлив език мрази ония, които е наранил, и уста ласкателни готвят падение.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.