Psalm 36 | Louis Segond 1910 Schlachter 2000

Psalm 36 | Louis Segond 1910
1 Au chef des chantres. Du serviteur de l'Éternel, de David. 2 La parole impie du méchant est au fond de mon coeur; La crainte de Dieu n'est pas devant ses yeux. 3 Car il se flatte à ses propres yeux, Pour consommer son iniquité, pour assouvir sa haine. 4 Les paroles de sa bouche sont fausses et trompeuses; Il renonce à agir avec sagesse, à faire le bien. 5 Il médite l'injustice sur sa couche, Il se tient sur une voie qui n'est pas bonne, Il ne repousse pas le mal. 6 Éternel! ta bonté atteint jusqu'aux cieux, Ta fidélité jusqu'aux nues. 7 Ta justice est comme les montagnes de Dieu, Tes jugements sont comme le grand abîme. Éternel! tu soutiens les hommes et les bêtes. 8 Combien est précieuse ta bonté, ô Dieu! A l'ombre de tes ailes les fils de l'homme cherchent un refuge. 9 Ils se rassasient de l'abondance de ta maison, Et tu les abreuves au torrent de tes délices. 10 Car auprès de toi est la source de la vie; Par ta lumière nous voyons la lumière. 11 Étends ta bonté sur ceux qui te connaissent, Et ta justice sur ceux dont le coeur est droit! 12 Que le pied de l'orgueil ne m'atteigne pas, Et que la main des méchants ne me fasse pas fuir! 13 Déjà tombent ceux qui commettent l'iniquité; Ils sont renversés, et ils ne peuvent se relever.

Public Domain

Schlachter 2000
1 Dem Vorsänger. Von David, dem Knecht des Herrn. 2 Ein Urteil über die Abtrünnigkeit des Gottlosen [kommt] aus der Tiefe meines Herzens: Die Gottesfurcht gilt nichts vor seinen Augen! 3 Denn es schmeichelt ihm in seinen Augen, seine Missetat zu vollbringen, zu hassen. 4 Die Worte seines Mundes sind Lug und Trug; er hat aufgehört, verständig zu sein und Gutes zu tun. 5 Auf seinem Lager brütet er Bosheit aus, er stellt sich auf einen Weg, der nicht gut ist; das Böse verabscheut er nicht. — 6 HERR, deine Gnade reicht bis zum Himmel, deine Treue bis zu den Wolken! 7 Deine Gerechtigkeit ist wie die Berge Gottes, deine Gerichte sind wie die große Flut; du, o HERR, rettest Menschen und Tiere. 8 Wie köstlich ist deine Gnade, o Gott, dass Menschenkinder Zuflucht finden unter dem Schatten deiner Flügel! 9 Sie laben sich an den reichen Gütern deines Hauses, mit dem Strom deiner Wonne tränkst du sie. 10 Denn bei dir ist die Quelle des Lebens, in deinem Licht schauen wir das Licht. 11 Erweise deine Gnade auch weiterhin denen, die dich kennen, und deine Gerechtigkeit denen, die aufrichtigen Herzens sind! 12 Lass den Fuß der Hochmütigen mich nicht erreichen, und die Hand der Gottlosen mich nicht vertreiben! 13 Dort sind die Übeltäter gefallen; sie wurden niedergestoßen und konnten nicht mehr aufstehen.