Psalm 67 | Einheitsübersetzung 2016 O Livro

Psalm 67 | Einheitsübersetzung 2016

Gottes Segen über alle Welt

1 Für den Chormeister. Mit Saitenspiel. Ein Psalm. Ein Lied. 2 Gott sei uns gnädig und segne uns. Er lasse sein Angesicht über uns leuchten, [Sela] 3 damit man auf Erden deinen Weg erkenne, deine Rettung unter allen Völkern. 4 Die Völker sollen dir danken, Gott, danken sollen dir die Völker alle. 5 Die Nationen sollen sich freuen und jubeln, / denn du richtest die Völker nach Recht und leitest die Nationen auf Erden. [Sela] 6 Die Völker sollen dir danken, Gott, danken sollen dir die Völker alle. 7 Die Erde gab ihren Ertrag. Gott, unser Gott, er segne uns! 8 Es segne uns Gott! Fürchten sollen ihn alle Enden der Erde.

Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift © 2016 Katholische Bibelanstalt GmbH, Stuttgart Alle Rechte vorbehalten. Die Herausgeber sind: (Erz-)Bischöfe Deutschlands, Österreichs, der Schweiz u.a. Herausgebender Verlag: Katholische Bibelanstalt GmbH www.bibelwerk.de

O Livro

Salmo de David. Sobre instrumentos de cordas. Para o diretor do coro.

1 Que Deus tenha misericórdia de nós e nos abençoe. Que a tua luz brilhe sobre nós. (Pausa) 2 Que se venha a conhecer o teu caminho e a tua salvação em toda a Terra. 3 Que os povos te louvem! Que todos os povos te louvem, ó Deus! 4 As nações serão felizes e viverão alegres, quando julgares com verdadeira justiça, quando fores tu quem as governa. (Pausa) 5 Que os povos te louvem! Que todos os povos te louvem, ó Deus! 6 A terra dará abundantes colheitas; Deus, o nosso Deus, nos abençoará. 7 Que Deus nos abençoe e os povos das terras distantes temerão a Deus!