Psalm 122 | Einheitsübersetzung 2016 O Livro

Psalm 122 | Einheitsübersetzung 2016

Lied zur Wallfahrt nach Jerusalem

1 Ein Wallfahrtslied. Von David. Ich freute mich, als man mir sagte: Zum Haus des HERRN wollen wir gehen. 2 Schon stehen unsere Füße in deinen Toren, Jerusalem: 3 Jerusalem, als Stadt erbaut, die fest in sich gefügt ist. 4 Dorthin zogen die Stämme hinauf, die Stämme des HERRN, / wie es Gebot ist für Israel, den Namen des HERRN zu preisen. 5 Denn dort stehen Throne für das Gericht, die Throne des Hauses David. 6 Erbittet Frieden für Jerusalem! Geborgen seien, die dich lieben. 7 Friede sei in deinen Mauern, Geborgenheit in deinen Häusern! 8 Wegen meiner Brüder und meiner Freunde will ich sagen: In dir sei Friede. 9 Wegen des Hauses des HERRN, unseres Gottes, will ich dir Glück erflehen.

Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift © 2016 Katholische Bibelanstalt GmbH, Stuttgart Alle Rechte vorbehalten. Die Herausgeber sind: (Erz-)Bischöfe Deutschlands, Österreichs, der Schweiz u.a. Herausgebender Verlag: Katholische Bibelanstalt GmbH www.bibelwerk.de

O Livro

Cântico de peregrinação. Salmo de David.

1 Fiquei cheio de alegria quando me disseram: “Vamos subir a Jerusalém, à casa do SENHOR!” 2 E agora aqui estamos, Jerusalém, pisando o teu chão, dentro das tuas portas! 3 Aqui estamos nesta grande cidade, tão cheia de gente! 4 Todas as tribos de Israel, as tribos do SENHOR, sobem até aqui, conforme o mandamento de Deus, para dar ao SENHOR louvor pelo seu nome! 5 É aqui que se encontram os tronos de julgamento, os tronos da casa de David. 6 Orem pela paz de Jerusalém! Todos os que te amam hão de prosperar na vida. 7 Que haja paz no teu interior e felicidade nas tuas fortalezas! 8 É pensando no bem dos meus irmãos e amigos que repito: “Haja paz no teu meio!” 9 É também por causa do templo do SENHOR, nosso Deus, que desejo profundamente o teu bem!