Psalm 124 | Einheitsübersetzung 2016 Nueva Versión Internacional

Psalm 124 | Einheitsübersetzung 2016

Israels Dank für die Befreiung

1 Ein Wallfahrtslied. Von David. Wäre es nicht der HERR gewesen, der da war für uns, so soll Israel sagen, 2 wäre es nicht der HERR gewesen, der da war für uns, als sich gegen uns Menschen erhoben, 3 dann hätten sie uns lebendig verschlungen, als gegen uns ihr Zorn entbrannte, 4 dann hätten die Wasser uns weggespült, hätte sich über uns ein Wildbach ergossen, 5 dann hätten sich über uns ergossen die wilden und wogenden Wasser. 6 Der HERR sei gepriesen, der uns ihren Zähnen nicht zur Beute gab. 7 Unsre Seele ist wie ein Vogel dem Netz des Jägers entkommen; das Netz ist zerrissen und wir sind frei. 8 Unsere Hilfe ist im Namen des HERRN, der Himmel und Erde erschaffen hat.*

Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift © 2016 Katholische Bibelanstalt GmbH, Stuttgart Alle Rechte vorbehalten. Die Herausgeber sind: (Erz-)Bischöfe Deutschlands, Österreichs, der Schweiz u.a. Herausgebender Verlag: Katholische Bibelanstalt GmbH www.bibelwerk.de

Nueva Versión Internacional
1 Si el Señor no hubiera estado de nuestra parte —que lo repita ahora Israel—, 2 si el Señor no hubiera estado de nuestra parte cuando todo el mundo se levantó contra nosotros, 3 nos habrían tragado vivos al encenderse su furor contra nosotros; 4 nos habrían inundado las aguas, el torrente nos habría arrastrado, 5 ¡nos habrían arrastrado las aguas turbulentas! 6 Bendito sea el Señor, que no dejó que nos despedazaran con sus dientes. 7 Como las aves, hemos escapado de la trampa del cazador; ¡la trampa se rompió, y nosotros escapamos! 8 Nuestra ayuda está en el nombre del Señor, creador del cielo y de la tierra.