Sprüche 7 | Einheitsübersetzung 2016 Новый Русский Перевод

Sprüche 7 | Einheitsübersetzung 2016
1 Mein Sohn, achte auf meine Worte, / meine Gebote verwahre bei dir! 2 Bewahre meine Gebote, damit du am Leben bleibst, / hüte meine Unterweisung wie deinen Augapfel! 3 Binde sie dir an die Finger, / schreib sie auf die Tafel deines Herzens! 4 Sag zur Weisheit: Du bist meine Schwester! / und nenne die Klugheit deine Freundin! 5 Sie bewahrt dich vor der fremden Frau, / vor der Fremden, die ihre Worte glatt macht. 6 Vom Fenster meines Hauses, / durch das Gitter, habe ich ausgeschaut; 7 da sah ich bei den Unerfahrenen, / da bemerkte ich bei den Burschen / einen jungen Mann ohne Verstand: 8 Er ging über die Straße nahe ihrer Ecke / und nahm den Weg zu ihrem Haus, 9 als der Tag sich neigte, in der Abenddämmerung, / um die Zeit, da es dunkel wird und die Nacht kommt. 10 Da! Eine Frau kommt auf ihn zu, / im Kleid der Dirnen, mit listiger Absicht; 11 voll Leidenschaft ist sie und unbändig, / ihre Füße blieben nicht mehr im Haus; 12 bald auf den Gassen, bald auf den Plätzen, / an allen Straßenecken lauert sie. 13 Nun packt sie ihn, küsst ihn, / sagt zu ihm mit keckem Gesicht: 14 Ich war zu Heilsopfern verpflichtet / und heute erfüllte ich meine Gelübde. 15 Darum bin ich ausgegangen, dir entgegen, / ich habe dich gesucht und gefunden. 16 Ich habe Decken über mein Bett gebreitet, / bunte Tücher aus ägyptischem Leinen; 17 ich habe mein Lager besprengt / mit Myrrhe, Aloe und Zimt. 18 Komm, wir wollen bis zum Morgen in Liebe schwelgen, / wir wollen die Liebeslust kosten. 19 Denn der Mann ist nicht zu Hause, / er ist auf Reisen, weit fort. 20 Den Geldbeutel hat er mitgenommen, / erst am Vollmondstag kehrt er heim. 21 So macht sie ihn willig mit viel Überredung, / mit schmeichelnden Lippen verführt sie ihn. 22 Sofort folgt er ihr, / wie ein Ochse, den man zum Schlachten führt, / wie ein Hirsch, den das Fangseil umschlingt,* 23 bis ein Pfeil ihm die Leber zerreißt; / wie ein Vogel, der in das Netz fliegt / und nicht merkt, dass es um sein Leben geht. 24 Darum, ihr Söhne, hört auf mich, / achtet auf meine Reden! 25 Dein Herz schweife nicht ab auf ihre Wege, / verirre dich nicht auf ihre Pfade! 26 Denn zahlreich sind die Erschlagenen, die sie gefällt hat; / viele sind es, die sie getötet hat; 27 ihr Haus ist ein Weg zur Unterwelt, / er führt zu den Kammern des Todes.

Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift © 2016 Katholische Bibelanstalt GmbH, Stuttgart Alle Rechte vorbehalten. Die Herausgeber sind: (Erz-)Bischöfe Deutschlands, Österreichs, der Schweiz u.a. Herausgebender Verlag: Katholische Bibelanstalt GmbH www.bibelwerk.de

Новый Русский Перевод

Предостережение против развратной женщины

1 Сын мой, храни мои слова и повеления мои береги. 2 Соблюдай мои повеления – и будешь жить; храни мое наставление, как зеницу ока твоего. 3 На пальцы его навяжи, напиши на дощечке сердца. 4 Скажи мудрости: «Ты сестра мне» – и назови разум своим близким родственником. 5 Они сохранят тебя от чужой жены, от жены другого с ее обольщающими словами. 6 В доме моем я смотрел в окно сквозь решетку оконную. 7 Я увидел среди простаков, заметил среди молодых людей неразумного юношу. 8 Проходил он по улице рядом с ее углом, путь держа к ее дому, 9 в сумерки, когда вечерело, и ложилась ночная тьма. 10 И навстречу ему вышла женщина, как блудница одетая, с сердцем коварным. 11 (Шумна она и упряма, ноги ее не задерживаются дома – 12 то на улице, то на площадях, то на каждом углу ждет в засаде.) 13 Она схватила его, поцеловала и сказала с бесстыдным лицом: 14 «Жертвы примирения у меня*: я обеты свои сегодня исполнила. 15 Вот я и вышла тебе навстречу; я искала тебя и теперь нашла! 16 Я покрыла мою постель разноцветными тканями из Египта. 17 Надушила я ложе мое миррой, алоэ* и корицей. 18 Пойдем, до утра упьемся любовью, натешимся ласками! 19 Мужа нет дома – он отправился в долгий путь. 20 Он взял с собой кошелек с серебром – не вернется до дня полнолуния». 21 Множеством убедительных слов она его увлекла, соблазнила его льстивой своей речью. 22 И он тотчас за ней пошел, как вол, что идет на убой, как олень, что к силкам несется*, 23 пока печень ему не пронзит стрела. Он как птица, что в сеть стремится и не знает, что там ей – смерть. 24 Итак, сыновья, послушайте меня, внимайте моим словам. 25 Не давай сердцу свернуть на пути ее, не блуждай по ее тропам. 26 Потому что многих повергла она сраженными; многочисленны ее жертвы. 27 Дом ее – путь в мир мертвых, уводящий в покои смерти.