Sprüche 17 | Einheitsübersetzung 2016 圣经当代译本修订版

Sprüche 17 | Einheitsübersetzung 2016
1 Besser ein trockenes Stück Brot und Ruhe dabei / als ein Haus voll Braten und dabei Streit. 2 Ein kluger Knecht wird Herr über einen missratenen Sohn / und mit den Brüdern teilt er das Erbe. 3 Der Schmelztiegel ist für Silber da, der Ofen für Gold, / die Herzen aber prüft der HERR. 4 Der Übeltäter achtet auf böse Lippen, / der Lügner horcht hin auf eine verderbte Zunge. 5 Wer den Armen verspottet, schmäht dessen Schöpfer, / wer sich über ein Unglück freut, bleibt nicht ungestraft. 6 Eine Krone der Alten sind Kindeskinder; / der Kinder Ruhm sind ihre Väter. 7 Dem Toren stehen hochtönende Worte nicht an, / noch viel weniger dem Edlen die Sprache der Lüge. 8 Bestechungsgeld ist ein Zauberstein in den Augen des Gebers; / wohin er sich wendet, hat er Erfolg. 9 Wer Fehler zudeckt, sucht Freundschaft; / wer eine Sache weiterträgt, trennt Freunde. 10 Tadel erschüttert einen Verständigen / mehr als hundert Schläge einen Toren. 11 Der Böse trachtet nach Aufruhr, / aber ein strenger Gerichtsbote wird gegen ihn ausgesandt. 12 Lieber einer Bärin begegnen, der man die Jungen geraubt hat, / als einem Toren in seinem Unverstand. 13 Vergilt einer Gutes mit Bösem, / weicht das Unheil nicht von seinem Haus. 14 Der Anfang eines Streits entfesselt eine Wasserflut, / drum halt ein, ehe der Zank ausbricht. 15 Wer Schuldige freispricht und wer Unschuldige verurteilt, / beide sind dem HERRN ein Gräuel. 16 Wozu denn Geld in der Hand des Toren? / Etwa um Weisheit zu kaufen, da ihm doch der Verstand fehlt? 17 Der Freund erweist zu jeder Zeit Liebe, / der Bruder ist für die Not geboren. 18 Ohne Verstand ist, wer Handschlag leistet, / wer Bürgschaft übernimmt für einen andern. 19 Verbrechen liebt, wer Streit liebt; / wer seine Tür zu hoch macht, will den Einsturz. 20 Wer ein unaufrichtiges Herz hat, findet kein Glück, / wer sich beim Reden verstellt, stürzt ins Unheil. 21 Wer einen Toren zeugt, dem bringt es Gram; / der Vater eines Narren kann sich nicht freuen. 22 Ein fröhliches Herz tut der Gesundheit gut, / ein bedrücktes Gemüt lässt die Glieder verdorren. 23 Bestechung aus dem Gewandbausch nimmt der Frevler an, / um die Pfade des Rechts zu verkehren. 24 Vor dem Blick des Verständigen steht Weisheit, / doch die Augen des Toren schweifen bis ans Ende der Erde. 25 Ein törichter Sohn bereitet seinem Vater Verdruss / und Kummer seiner Mutter, die ihn geboren hat. 26 Schon eine Geldstrafe für den Unschuldigen ist nicht gut, / aber Edle schlagen zu lassen, ist gegen das Recht. 27 Wer sich zurückhält beim Reden hat tiefe Einsicht, / wer kühl überlegt, ist ein verständiger Mann. 28 Auch ein Tor kann als weise gelten, wenn er schweigt, / als einsichtig, wenn er seine Lippen verschließt.

Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift © 2016 Katholische Bibelanstalt GmbH, Stuttgart Alle Rechte vorbehalten. Die Herausgeber sind: (Erz-)Bischöfe Deutschlands, Österreichs, der Schweiz u.a. Herausgebender Verlag: Katholische Bibelanstalt GmbH www.bibelwerk.de

圣经当代译本修订版
1 粗茶淡饭但相安无事, 胜过佳肴满桌却勾心斗角。 2 精明的仆人必管辖主人的不肖子, 并与他们一同承受家业。 3 鼎炼银,炉炼金, 耶和华试炼人心。 4 作恶者留心听恶言, 说谎者侧耳听坏话。 5 嘲笑穷人等于侮辱造物主, 幸灾乐祸的人必难逃惩罚。 6 子孙是老人的华冠, 父母是儿女的荣耀。 7 愚人高谈阔论不相称, 统治者说谎更不合适。 8 行贿者视贿赂为法宝, 可以使他无往不利。 9 饶恕过犯,促进友爱; 重提旧恨,破坏友情。 10 责备哲士一句, 胜过杖打愚人百下。 11 恶人一心反叛, 残忍的使者必奉命来惩罚他。 12 宁愿遇见丢失幼崽的母熊, 也不愿碰上做蠢事的愚人。 13 人若以恶报善, 家里必祸患不断。 14 争端爆发如洪水决堤, 当在爆发前将其制止。 15 放过罪人、冤枉义人, 都为耶和华所憎恶。 16 愚人无心求智慧, 手中有钱有何用? 17 朋友时时彼此关爱, 手足生来患难与共。 18 无知的人才会为他人作保。 19 喜爱争斗的喜爱犯罪, 骄傲自大的自招灭亡。 20 心术不正,难觅幸福; 口吐谎言,陷入祸患。 21 生愚昧子带来忧伤, 愚人之父毫无喜乐。 22 喜乐的心乃是良药, 忧伤的灵使骨枯干。 23 恶人暗中收受贿赂, 颠倒是非。 24 哲士追求智慧, 愚人漫无目标。 25 愚昧的孩子令父亲忧虑,让母亲苦恼。 26 责罚义人不妥, 杖责君子不义。 27 谨言慎行的有知识, 温和冷静的有悟性。 28 愚人缄默可算为智慧, 闭口不言可算为明智。