Sprüche 15 | Einheitsübersetzung 2016 圣经当代译本修订版

Sprüche 15 | Einheitsübersetzung 2016
1 Eine sanfte Antwort dämpft die Erregung, / eine kränkende Rede reizt zum Zorn. 2 Die Zunge der Weisen tut der Erkenntnis gut, / der Mund der Narren sprudelt Torheit hervor. 3 An jedem Ort sind die Augen des HERRN, / sie wachen über Gute und Böse. 4 Eine sanfte Zunge ist ein Lebensbaum, / eine falsche Zunge bricht das Herz. 5 Der Tor verschmäht die Unterweisung seines Vaters, / wer auf Zurechtweisung achtet, ist klug. 6 Im Haus des Gerechten gibt es reichen Vorrat, / was der Frevler erwirbt, wird zerschlagen. 7 Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, / das Herz der Toren ist verkehrt. 8 Das Opfer der Frevler ist dem HERRN ein Gräuel, / am Gebet der Rechtschaffenen aber hat er Gefallen. 9 Ein Gräuel ist dem HERRN der Weg des Frevlers, / wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er. 10 Schlimme Strafe trifft den, der den Pfad verlässt, / wer Zurechtweisung hasst, muss sterben. 11 Totenreich und Unterwelt liegen offen vor dem HERRN, / wie viel mehr die Herzen der Menschen. 12 Ein Zuchtloser liebt es nicht, dass man ihn rügt, / zu weisen Menschen begibt er sich nicht. 13 Ein fröhliches Herz macht das Gesicht heiter, / Kummer im Herzen bedrückt das Gemüt. 14 Das Herz des Verständigen sucht Erkenntnis, / der Mund der Toren ergeht sich in Torheit. 15 Der Bedrückte hat lauter böse Tage, / der Frohgemute hat ständig Feiertag. 16 Besser wenig in der Furcht des HERRN / als reiche Schätze und keine Ruhe. 17 Besser ein Gericht Gemüse, wo Liebe herrscht, / als ein gemästeter Ochse und Hass dabei. 18 Ein hitziger Mensch erregt Zank, / ein langmütiger besänftigt den Streit. 19 Der Weg des Faulen ist wie ein Dornengestrüpp, / der Pfad der Redlichen aber ist gebahnt. 20 Ein weiser Sohn macht dem Vater Freude, / nur ein törichter Mensch verachtet seine Mutter. 21 Torheit macht dem Unverständigen Freude, / der einsichtige Mann geht den geraden Weg. 22 Wo es an Beratung fehlt, da scheitern die Pläne, / wo viele Ratgeber sind, gibt es Erfolg. 23 Jeden freut es, wenn er Antwort geben kann, / und wie gut ist doch ein Wort zur rechten Zeit. 24 Einen Lebenspfad zur Höhe gibt es für den Klugen, / damit er der Totenwelt drunten entgeht. 25 Das Haus der Stolzen reißt der HERR nieder, / den Grenzstein der Witwe aber macht er fest. 26 Die Pläne des Bösen sind dem HERRN ein Gräuel, / aber freundliche Reden sind lauter. 27 Wer unrechten Gewinn macht, zerstört sein Haus, / wer Bestechung von sich weist, wird lange leben. 28 Der Gerechte überlegt sich im Herzen jede Antwort, / aber der Mund der Frevler sprudelt Schlechtes hervor. 29 Fern ist der HERR den Frevlern, / doch das Gebet der Gerechten hört er. 30 Strahlende Augen erfreuen das Herz, / frohe Kunde labt den Leib. 31 Ein Ohr, das auf heilsame Mahnungen hört, / hält sich unter den Weisen auf. 32 Wer Zucht abweist, verachtet sich selbst; / wer aber auf Mahnungen hört, erwirbt Verstand. 33 Die Furcht des HERRN erzieht zur Weisheit / und Demut geht der Ehre voran.

Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift © 2016 Katholische Bibelanstalt GmbH, Stuttgart Alle Rechte vorbehalten. Die Herausgeber sind: (Erz-)Bischöfe Deutschlands, Österreichs, der Schweiz u.a. Herausgebender Verlag: Katholische Bibelanstalt GmbH www.bibelwerk.de

圣经当代译本修订版
1 温和的回答平息怒气, 粗暴的言词激起愤怒。 2 智者的舌头传扬知识, 愚人的嘴巴吐露愚昧。 3 耶和华的眼目无所不在, 善人和恶人都被祂鉴察。 4 温和的言词带来生命, 乖谬的话语伤透人心。 5 愚人蔑视父亲的管教, 接受责备的才算明智。 6 义人家中财富充足, 恶人得利惹来祸患。 7 智者的嘴传扬知识, 愚人的心并非如此。 8 耶和华憎恨恶人的祭物, 悦纳正直人的祈祷。 9 耶和华憎恨恶人的行径, 喜爱追求公义的人。 10 背离正道,必遭严惩; 厌恶责备,必致死亡。 11 阴间和冥府*在耶和华面前尚且无法隐藏, 何况世人的心思呢! 12 嘲讽者不爱听责备, 也不愿请教智者。 13 心中喜乐,容光焕发; 心里悲伤,精神颓丧。 14 哲士渴慕知识, 愚人安于愚昧。 15 困苦人天天受煎熬, 乐观者常常有喜乐。 16 财物虽少但敬畏耶和华, 胜过家财万贯却充满烦恼。 17 粗茶淡饭但彼此相爱, 胜过美酒佳肴却互相憎恨。 18 脾气暴躁,惹起争端; 忍耐克制,平息纠纷。 19 懒惰人的路布满荆棘, 正直人的道平坦宽阔。 20 智慧之子使父亲欢喜, 愚昧的人却藐视母亲。 21 无知者以愚昧为乐, 明哲人遵循正道。 22 独断专行,计划失败; 集思广益,事无不成。 23 应对得体,心中愉快; 言语合宜,何等美好! 24 智者循生命之路上升, 以免坠入阴间。 25 耶和华拆毁傲慢人的房屋, 祂使寡妇的地界完整无损。 26 耶和华憎恨恶人的意念, 喜爱纯洁的言语。 27 贪爱财富,自害己家; 厌恶贿赂,安然存活。 28 义人三思而后答, 恶人张口吐恶言。 29 耶和华远离恶人, 却听义人的祷告。 30 笑颜令人心喜, 喜讯滋润骨头。 31 倾听生命的训诫, 使人与智者同列。 32 不受管教就是轻看自己, 听从责备才能得到智慧。 33 敬畏耶和华使人得智慧, 学会谦卑后才能得尊荣。