Psalm 111 | Einheitsübersetzung 2016 圣经当代译本修订版

Psalm 111 | Einheitsübersetzung 2016

Gott gedenkt seines ewigen Bundes

1 Halleluja! Dem HERRN will ich danken mit ganzem Herzen im Kreis der Redlichen, in der Gemeinde. 2 Groß sind die Werke des HERRN, erforschenswert für alle, die sich an ihnen freuen. 3 Hoheit und Pracht ist sein Walten, seine Gerechtigkeit hat Bestand für immer. 4 Ein Gedächtnis seiner Wunder hat er gestiftet, der HERR ist gnädig und barmherzig. 5 Speise gab er denen, die ihn fürchten, seines Bundes gedenkt er auf ewig. 6 Die Macht seiner Werke hat er seinem Volk kundgetan, um ihm das Erbe der Völker zu geben. 7 Die Werke seiner Hände sind Treue und Recht, verlässlich sind alle seine Gebote. 8 Sie stehen fest für immer und ewig, geschaffen in Treue und Redlichkeit. 9 Erlösung hat er seinem Volk gesandt, / seinen Bund bestimmt für ewige Zeiten. Heilig und Furcht gebietend ist sein Name. 10 Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Weisheit. / Gute Einsicht ist sie allen, die danach handeln. Sein Lob hat Bestand für immer.

Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift © 2016 Katholische Bibelanstalt GmbH, Stuttgart Alle Rechte vorbehalten. Die Herausgeber sind: (Erz-)Bischöfe Deutschlands, Österreichs, der Schweiz u.a. Herausgebender Verlag: Katholische Bibelanstalt GmbH www.bibelwerk.de

圣经当代译本修订版

赞美上帝

1 你们要赞美耶和华! 在正直人的大会中, 我要全心全意地称谢耶和华。 2 耶和华的作为伟大, 所有喜欢的人都必思想。 3 祂的作为荣耀威严, 祂的公义永远长存。 4 祂的奇妙作为令人无法忘怀。 耶和华充满怜悯和恩惠。 5 祂赐下粮食给那些敬畏祂的人, 祂永不忘记自己的约。 6 祂向自己的子民彰显大能, 把列国的土地赐给他们。 7 祂凭信实和公正行事, 祂的法则可靠, 8 是凭信实和正直赐下的, 存到永永远远。 9 祂救赎了自己的子民, 立了永远的约, 祂的名神圣可畏。 10 智慧始于敬畏耶和华, 遵行祂命令者皆明睿。 祂永远当受赞美。