Psalm 106 | Einheitsübersetzung 2016 圣经当代译本修订版

Psalm 106 | Einheitsübersetzung 2016

Sündenbekenntnis Israels angesichts seiner Geschichte

1 Halleluja! Dankt dem HERRN, denn er ist gut, denn seine Huld währt ewig. 2 Wer kann die großen Taten des HERRN erzählen, all seinen Ruhm verkünden? 3 Selig, die das Recht bewahren, die Gerechtigkeit üben zu jeder Zeit. 4 Gedenke meiner, HERR, in Gnade für dein Volk, such mich heim mit deiner Hilfe, 5 dass ich das Glück deiner Erwählten schaue, / mich freue an der Freude deines Volkes, dass ich zusammen mit deinem Erbe mich rühme! 6 Wir haben gesündigt mit unseren Vätern, wir haben Unrecht getan und gefrevelt. 7 Unsere Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, / gedachten nicht der vielen Erweise deiner Huld und waren widerspenstig am Meer, am Roten Meer. 8 Er aber hat sie um seines Namens willen gerettet, um seine Macht zu bekunden. 9 Er drohte dem Roten Meer, da wurde es trocken, er führte sie durch die Fluten wie durch die Wüste. 10 Er rettete sie aus der Hand derer, die sie hassten, er erlöste sie aus der Hand des Feindes. 11 Ihre Bedränger bedeckte das Wasser, nicht einer von ihnen blieb übrig. 12 Da glaubten sie seinen Worten, da sangen sie seinen Lobpreis. 13 Doch sie vergaßen schnell seine Taten, wollten auf seinen Ratschluss nicht warten. 14 Sie gierten voll Gier in der Wüste, sie versuchten Gott in der Öde. 15 Er gab ihnen, was sie verlangten, dann aber sandte er ihnen die Schwindsucht. 16 Sie wurden im Lager eifersüchtig auf Mose und auf Aaron, den Heiligen des HERRN. 17 Die Erde tat sich auf und verschluckte Datan, sie bedeckte die Rotte Abirams. 18 Feuer verbrannte die Rotte, Flammen verzehrten die Frevler. 19 Sie machten am Horeb ein Kalb und warfen sich nieder vor dem Gussbild. 20 Die Herrlichkeit Gottes tauschten sie ein gegen das Abbild eines Stieres, der Gras frisst. 21 Sie vergaßen Gott, ihren Retter, der einst in Ägypten Großes vollbrachte, 22 Wunder im Land Hams, Furcht erregende Taten am Roten Meer. 23 Da sann er darauf, sie zu vertilgen, wäre nicht Mose gewesen, sein Erwählter. Der trat vor ihn in die Bresche, seinen Grimm abzuwenden vom Vernichten. 24 Sie verschmähten das köstliche Land, sie glaubten nicht seinem Wort. 25 Sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme des HERRN. 26 Da erhob er gegen sie seine Hand, um sie niederzustrecken in der Wüste, 27 ihre Nachkommen niederzustrecken durch die Nationen, sie in alle Länder zu zerstreuen. 28 Sie hängten sich an den Baal-Pegor und aßen Opfer für Tote. 29 Sie erbitterten Gott mit ihren Taten, da brach unter ihnen eine Plage aus. 30 Pinhas trat hin und legte Fürsprache ein, da wurde der Plage Einhalt geboten. 31 Das wurde ihm angerechnet als Gerechtigkeit von Geschlecht zu Geschlecht für alle Zeiten. 32 Sie erzürnten Gott an den Wassern von Meriba, ihretwegen erging es Mose übel. 33 Denn sie waren widerspenstig gegen seinen Geist und er redete unbedacht mit seinen Lippen. 34 Sie rotteten die Völker nicht aus, wie der HERR es ihnen befohlen. 35 Sie vermischten sich mit den Völkern und lernten von ihren Taten. 36 Sie dienten deren Götzen, sie wurden ihnen zur Falle. 37 Sie brachten ihre Söhne und Töchter dar als Opfer für die Dämonen. 38 Sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten. So wurde das Land durch Blutschuld geschändet. 39 Sie wurden durch ihre Taten unrein und brachen mit ihrem Tun die Treue. 40 Der Zorn des HERRN entbrannte gegen sein Volk, Abscheu empfand er gegen sein Erbe. 41 Er gab sie in die Hand der Völker und die sie hassten, beherrschten sie. 42 Ihre Feinde bedrängten sie, unter ihre Hand mussten sie sich beugen. 43 Viele Male hat er sie befreit, / sie aber blieben widerspenstig bei ihren Beschlüssen und versanken in ihrer Schuld.* 44 Da sah er auf ihre Drangsal, als er auf ihr Schreien hörte, 45 er gedachte ihnen zuliebe seines Bundes und ließ es sich gereuen gemäß der Fülle seiner Huld. 46 Er ließ sie Erbarmen finden bei allen, deren Gefangene sie waren. 47 Rette uns, HERR, unser Gott, und sammle uns aus den Völkern, damit wir deinem heiligen Namen danken und uns in deinem Lobpreis rühmen! 48 Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels,/ von Ewigkeit zu Ewigkeit. Alles Volk soll sprechen: Amen. Halleluja!

Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift © 2016 Katholische Bibelanstalt GmbH, Stuttgart Alle Rechte vorbehalten. Die Herausgeber sind: (Erz-)Bischöfe Deutschlands, Österreichs, der Schweiz u.a. Herausgebender Verlag: Katholische Bibelanstalt GmbH www.bibelwerk.de

圣经当代译本修订版

上帝恩待祂的子民

1 (平行经文: ) 你们要赞美耶和华! 要称谢耶和华, 因为祂是美善的, 祂的慈爱永远长存! 2 谁能述说耶和华的大能作为? 谁能道尽祂当受赞美之处? 3 那些行事公正, 持守公义的人有福了。 4 耶和华啊! 你恩待你子民的时候, 求你别忘了我; 你拯救他们的时候, 求你帮助我, 5 使我看到你所拣选的人繁荣昌盛, 与他们同乐, 与你的子民一同夸耀。 6 我们跟祖先一样也犯了罪, 行事邪恶。 7 我们祖先在埃及漠视你行的神迹, 忘记你向他们屡施慈爱, 在红海边反叛你。 8 但祂为了自己的名拯救了他们, 以彰显祂的大能。 9 祂斥责红海,海就干了, 祂带领他们走过深渊, 如履干地。 10 祂救他们逃脱敌人的追赶, 从仇敌的手中救赎了他们。 11 海水淹没了敌军, 没有一人生还。 12 那时他们才相信祂的话, 歌唱赞美祂。 13 然而,他们很快忘了祂的作为, 不愿等候祂的引导。 14 他们在旷野大起贪念, 试探上帝。 15 祂满足了他们的要求, 但在他们当中降下了瘟疫。 16 他们还在营中嫉妒摩西和耶和华拣选为祭司的亚伦。 17 于是大地裂开, 吞没了大坍、亚比兰和他们的家人。 18 火在他们的党羽中烧起, 消灭了这些恶人。 19 他们在何烈山铸造牛犊,祭拜偶像, 20 他们把荣耀的上帝变成了吃草之牛的铸像。 21 他们忘记了拯救他们的上帝, 祂曾在埃及行奇事, 22 在含地行神迹, 在红海边行可畏的事。 23 因此祂说要消灭他们。 若不是祂所拣选的摩西为他们求情, 祂早已在烈怒中毁灭了他们。 24 他们藐视那佳美之地, 不相信祂的应许。 25 他们在帐篷里发怨言, 不听从祂的命令。 26 因此,祂举手起誓要使他们倒毙在旷野, 27 使他们的后代分散到各族各方去。 28 他们在毗珥祭拜巴力, 吃献给假神的祭物。 29 他们的所作所为触怒耶和华, 以致瘟疫降在他们中间, 30 直到非尼哈起来惩罚罪人, 瘟疫才停止。 31 这就是他的义行,世代永存。 32 他们在米利巴泉边惹耶和华发怒, 连累了摩西。 33 因为他们惹摩西发怒, 以致他说了鲁莽的话。 34 他们没有照耶和华的命令消灭外族人, 35 反倒与他们混居, 仿效他们的习俗, 36 拜他们的神像,陷入网罗。 37 他们把自己的儿女当祭物献给鬼魔, 38 他们把自己的儿女献给迦南的神像作祭物, 流他们儿女无辜的血, 玷污了那地方。 39 他们的行为玷污了自己, 使自己沦为淫妇。 40 耶和华因此向祂的子民发怒, 厌恶他们, 41 使他们落在列邦的手中, 受敌人的辖制。 42 他们的敌人压迫他们, 奴役他们。 43 祂多次拯救他们, 他们却执意背叛, 陷入罪中不能自拔。 44 但祂听见他们在苦难中呼求时, 仍然眷顾他们。 45 祂没有忘记与他们立的约, 因祂伟大无比的爱而怜悯他们。 46 祂使掳掠他们的人怜悯他们。 47 我们的上帝耶和华啊, 求你拯救我们, 从各国招聚我们, 使我们可以称谢你的圣名, 欢然赞美你。 48 以色列的上帝耶和华永永远远当受称颂。 愿万民都说:“阿们!” 你们要赞美耶和华!