Sprüche 25 | Einheitsübersetzung 2016 Библия, ревизирано издание

Sprüche 25 | Einheitsübersetzung 2016

FÜNFTE SAMMLUNG WEITERE SPRICH­­WÖRTER SALOMOS

1 Auch das sind Sprichwörter Salomos, die die Männer Hiskijas, des Königs von Juda, sammelten. 2 Gottes Ehre ist es, eine Sache zu verhüllen, / und Ehre der Könige ist es, eine Sache zu erforschen. 3 Der Himmel so hoch und die Erde so tief / und das Herz von Königen: sie sind nicht zu erforschen. 4 Scheidet man die Schlacken vom Silber, / gelingt dem Feinschmied das Gefäß. 5 Scheidet man den Frevler vom König, / erlangt dessen Thron Bestand durch Gerechtigkeit. 6 Rühme dich nicht vor dem König / und stell dich nicht an den Platz der Großen; 7 denn besser, man sagt zu dir: Rück hier herauf, / als dass man dich nach unten setzt wegen eines Vornehmen. / Was deine Augen sahen, / 8 bring es nicht übereilt als Streitfall vor; / denn was willst du später tun, / wenn dein Nächster dich bloßstellt? 9 Trag deinen Streit mit deinem Nächsten aus, / doch verrate nicht das Geheimnis eines andern, 10 sonst wird dich schmähen, wer es hört, / und dein übler Ruf wird nicht mehr weichen. 11 Wie goldene Äpfel auf silbernen Schalen / ist ein Wort in vollendeter Form. 12 Wie ein goldener Ring und Schmuck aus Feingold / ist ein weiser Mahner für ein Ohr, das zuhört. 13 Wie kühlender Schnee an einem Sommertag / ist ein verlässlicher Bote für den, der ihn sendet; / er erquickt die Seele seines Herrn. 14 Aufziehende Wolken mit Wind, doch kein Regen, / so ist ein Mann, der Versprechungen macht und nicht hält. 15 Mit Geduld wird ein Vorgesetzter umgestimmt, / sanfte Zunge bricht Knochen. 16 Findest du Honig, iss nur, so viel dir bekommt, / sonst wirst du ihn satt und erbrichst ihn. 17 Mach dich rar im Haus deines Nächsten, / sonst wird er dich satt und verabscheut dich! 18 Keule und Schwert und scharfer Pfeil: / das ist einer, der falsch aussagt gegen seinen Nächsten. 19 Schlechter Zahn und stolpernder Fuß: / so ist das Vertrauen auf einen Verräter am Tag der Not. 20 Einer, der seine Kleider ablegt an einem kalten Tag, / Essig auf Laugensalz: so ist, wer Lieder singt vor einem missmutigen Herzen. 21 Hat dein Feind Hunger, gib ihm zu essen, / hat er Durst, gib ihm zu trinken; 22 so sammelst du glühende Kohlen auf sein Haupt / und der HERR wird es dir vergelten. 23 Der Nordwind bringt Regen, / eine heimtückische Zunge zornige Gesichter. 24 Besser in einer Ecke des Daches wohnen / als eine zänkische Frau im gemeinsamen Haus. 25 Kühles Wasser für eine durstige Kehle / ist eine gute Nachricht aus fernem Land. 26 Ein getrübter Brunnen, ein verschütteter Quell / ist ein Gerechter, der vor dem Frevler wankt. 27 Zu viel Honig essen ist nicht gut: / Ebenso spare mit ehrenden Worten!* 28 Eine Stadt mit eingerissener Mauer / ist ein Mann, der sich nicht beherrscht.

Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift © 2016 Katholische Bibelanstalt GmbH, Stuttgart Alle Rechte vorbehalten. Die Herausgeber sind: (Erz-)Bischöfe Deutschlands, Österreichs, der Schweiz u.a. Herausgebender Verlag: Katholische Bibelanstalt GmbH www.bibelwerk.de

Библия, ревизирано издание

Пред лицето на царя

1 И тези са Соломонови притчи, които събраха хората на Юдейския цар Езекия: 2 Слава за Бога е да скрива всяко нещо, а слава е на царете да издирват работите. 3 Височината на небето и дълбочината на земята, и сърцата на царете са неизследими. 4 Отмахни нечистото от среброто и ще излезе съд за златаря. 5 Отмахни нечестивите от царя и престолът му ще се утвърди в правда. 6 Не се надигай пред царя и не стой на мястото на големците, 7 защото по-добре е да ти кажат: Мини тук, по-горе, отколкото да те сложат по-долу в присъствието на началника, когото са видели очите ти. 8 Не бързай да излезеш, за да се караш, да не би най-сетне да не знаеш какво правиш, когато те засрами противникът* ти. 9 Разисквай делото си с противника* си сам, но не разкривай чужди тайни, 10 да не би да те укори онзи, който те слуша, и твоето безчестие да остане незаличимо. 11 Дума, казана на място, е като златни ябълки в сребърни съдове. 12 Както е обица и украшение от чисто злато за човек, така е мъдрият изобличител за внимателното ухо. 13 Както е ледената прохлада в жътвено време, така е верният посланик на тези, които го изпращат, защото освежава душата на господаря си. 14 Който лъжливо се хвали за подаръци, които дава, прилича на облаци от вятър без дъжд.

Правила за живот и отношението към врага

15 Чрез въздържаност се склонява управител и мек език троши кости. 16 Намериш ли мед, яж само колкото ти е нужно, да не би да се преситиш от него и да го повърнеш. 17 Рядко слагай крака си в къщата на съседа си, да не би да му досадиш и той да те намрази. 18 Човек, който лъжесвидетелства против ближния си, е като чук, меч и остра стрела. 19 Доверие към неверен човек, в усилно време, е като счупен зъб и изкълчен крак. 20 Както е този, който съблича дрехата си в студено време, и както оцет на рана, така е и онзи, който пее песни на оскърбено сърце. 21 Ако е гладен врагът ти, дай му хляб да яде, и ако е жаден, утоли жаждата му с вода. 22 Защото така ще натрупаш жар на главата му и ГОСПОД ще те възнагради. 23 Както северният вятър причинява дъжд, така и тайно одумващият език – разгневено лице. 24 По-добре е да живее някой в ъгъл на покрива, отколкото в широка къща със свадлива жена. 25 Както е студената вода за жадна душа, така е добрата вест от далечна земя. 26 Праведният, който отстъпва пред нечестивия, е като мътен извор и развален източник. 27 Не е добре да яде някой много мед. Така също не е славно да търсят хората своята си слава. 28 Който не владее духа си, е като съборен град без стени.