Sprüche 23 | Einheitsübersetzung 2016 Верен

Sprüche 23 | Einheitsübersetzung 2016
1 Wenn du zu Tisch sitzt bei einem Herrscher, / so achte nur auf das, was vor dir steht! 2 Setz ein Messer an deine Kehle, / wenn du ein gieriger Mensch bist! 3 Sei nicht begierig auf seine Leckerbissen; / sie sind eine trügerische Speise! 4 Müh dich nicht ab, um Reichtum zu erwerben, / aus eigener Einsicht lass ab davon! 5 Betrachtest du ihn nur flüchtig, ist er schon weg, / denn er wird sich gewiss Flügel machen / und wie ein Geier zum Himmel fliegen. 6 Iss nicht das Brot des Geizigen, / sei nicht begierig auf seine Leckerbissen! 7 Denn wie einer, der berechnend ist, so ist er. / Er sagt zu dir: Iss und trink!, / doch sein Herz ist dir nicht zugetan. 8 Den Bissen, den du gegessen hast, musst du erbrechen / und deine freundlichen Worte hast du vergeudet. 9 Rede nicht vor den Ohren eines Törichten; / denn er missachtet deine klugen Worte! 10 Verschieb nicht die alte Grenze, / dring nicht in die Felder der Waisen vor! 11 Denn ihr Anwalt ist mächtig, / er wird ihre Sache gegen dich führen. 12 Öffne dein Herz für die Unterweisung, / dein Ohr für verständige Reden! 13 Erspar dem Knaben die Züchtigung nicht; / wenn du ihn schlägst mit dem Stock, wird er nicht sterben. 14 Du schlägst ihn mit dem Stock, / bewahrst aber sein Leben vor der Unterwelt. 15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, / so freut sich auch mein eigenes Herz. 16 Mein Inneres ist voll Jubel, / wenn deine Lippen reden, was recht ist. 17 Dein Herz ereifere sich nicht wegen der Sünder, / sondern eifere stets nach der Furcht des HERRN! 18 Denn sicher gibt es eine Zukunft, / deine Hoffnung wird nicht zerschlagen. 19 Höre, mein Sohn, und sei weise, / lenke dein Herz auf geraden Weg! 20 Gesell dich nicht zu den Weinsäufern, / zu solchen, die im Fleischgenuss schlemmen; 21 denn Säufer und Schlemmer werden arm, / Schläfrigkeit kleidet in Lumpen. 22 Hör auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, / verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird! 23 Erwirb dir Wahrheit und verkauf sie nicht mehr: / Weisheit, Erziehung und Einsicht! 24 Laut jubelt der Vater des Gerechten; / wer einen weisen Sohn hat, kann sich über ihn freuen. 25 Deine Eltern mögen sich freuen; / jubeln möge die Mutter, die dich gebar. 26 Gib mir dein Herz, mein Sohn, / deine Augen mögen an meinen Wegen Gefallen finden; 27 denn die Dirne ist eine tiefe Grube, / die fremde Frau ein enger Brunnen. 28 Ja, wie ein Räuber lauert sie auf / und mehrt die Verräter unter den Menschen. 29 Wer hat Ach? Wer hat Weh? / Wer Gezänk? Wer Klage? / Wer hat Wunden wegen nichts? / Wer trübe Augen? 30 Jene, die bis in die Nacht beim Wein sitzen, / die kommen, um den Mischwein zu probieren. 31 Schau nicht nach dem Wein, wie er rötlich schimmert, / wie er funkelt im Becher: / Er trinkt sich so leicht! 32 Zuletzt beißt er wie eine Schlange, / verspritzt Gift gleich einer Viper. 33 Deine Augen sehen seltsame Dinge, / dein Herz redet wirres Zeug. 34 Du bist wie einer, der auf hoher See schläft, / der einschläft über dem Steuer des Schiffes. 35 Man hat mich geschlagen, doch es tat mir nicht weh, / man hat mich gehauen, aber ich habe nichts gespürt. / Wann wache ich auf? / Ich will weitermachen, ihn wieder suchen.

Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift © 2016 Katholische Bibelanstalt GmbH, Stuttgart Alle Rechte vorbehalten. Die Herausgeber sind: (Erz-)Bischöfe Deutschlands, Österreichs, der Schweiz u.a. Herausgebender Verlag: Katholische Bibelanstalt GmbH www.bibelwerk.de

Верен
1 Когато седнеш да ядеш с управител, много внимавай какво има пред теб, 2 и сложи нож на гърлото си, ако си лаком. 3 Не пожелавай неговите лакомства, защото те са измамни гозби. 4 Не се старай да се обогатиш, отдалечи се от тази си мъдрост. 5 Насочиш ли към него очите си – и го няма; защото богатството наистина си прави крила като орел, който лети към небето. 6 Не яж хляба на онзи, който има лошо око, и не пожелавай неговите лакомства, 7 защото каквито са мислите в душата му, такъв е и той. Казва ти: Яж и пий! – но сърцето му не е с теб. 8 Залъка, който си изял, ще повърнеш и ще изгубиш сладките си думи. 9 Не говори в ушите на безумния, защото той ще презре мъдростта на думите ти. 10 Не премествай стари граници и не навлизай в нивите на сираците, 11 защото Изкупителят им е мощен, Той ще защити делото им против теб. 12 Предай сърцето си на поука и ушите си – на думи на знание. 13 Не задържай наказанието от детето, защото, ако и да го биеш с пръчката, то няма да умре. 14 Ти ще го биеш с пръчката, но ще избавиш душата му от Шеол. 15 Сине мой, ако сърцето ти е мъдро, и моето сърце ще се радва*; 16 и сърцето ми ще се радва, когато устните ти говорят право. 17 Да не завижда сърцето ти на грешните, а живей в страха от ГОСПОДА цял ден, 18 защото наистина има бъдеще и надеждата ти няма да се отсече. 19 Слушай, сине мой, и бъди мъдър, и насочвай сърцето си право в пътя. 20 Не бъди между пияници, с лакоми месоядци, 21 защото пияницата и гуляйджията осиромашават и сънливостта облича в дрипи. 22 Слушай баща си, който те е родил, и не презирай майка си, когато остарее. 23 Купувай истина и не я продавай, и мъдрост, и поука, и разум. 24 Бащата на праведния ще се радва много и който ражда мъдър син, ще има радост в него*. 25 Нека се веселят баща ти и майка ти и нека се възхищава тази, която те е родиласт. 24;. 26 Сине мой, дай сърцето си на мен и нека очите ти внимават в моите пътища, 27 защото блудницата е дълбока яма и чужда жена е тесен ров. 28 Да, тя причаква като крадец и умножава неверните между хората. 29 Кой има горко? Кой има скръб? Кой има кавги? Кой има оплакване? Кой има удари без причина? Кой има мътни очи? 30 Онези, които закъсняват над виното, които ходят да търсят подправено вино. 31 Не гледай виното, че е червено, че искри в чашата, че се поглъща гладко, 32 защото накрая то хапе като змия и жили като усойница. 33 Очите ти ще виждат странности и сърцето ти ще говори объркано, 34 и ще бъдеш като спящ сред морето или като лежащ на върха на мачта. 35 Удариха ме, но не ме заболя, биха ме, но не усетих. Кога ще се събудя, за да продължа, да го потърся пак?