1你們做官長的主持公道嗎? 你們的審判公正嗎?2不,你們心中圖謀不義, 你們在地上行兇作惡。3惡人生下來就步入歧途, 一出母胎就離開正道, 謊話連篇。4他們像噴出毒液的毒蛇, 又像耳聾的眼鏡蛇,5任法師的邪術再高超, 也聽不見他的咒語。6上帝啊,求你敲碎他們的牙齒; 耶和華啊, 求你拔掉這些猛獅的利齒。7願他們如流水逝去, 願他們彎弓搭箭時箭頭折斷。8願他們像蝸牛一樣溶為爛泥, 又如流產的胎兒不見天日。9刹那間, 荊棘還沒有把鍋燒熱的工夫, 上帝必除滅他們。10義人必因惡人遭報而歡欣, 並用惡人的血洗腳。11這樣,人們必說: 「義人終有善報, 確實有一位審判天下的上帝。」
O Livro
Salmo de David. Para o diretor do coro. Poema de instrução.
1Os grandes da sociedade sabem o que é a justiça? Algum de vocês sabe aplicar a imparcialidade?2No vosso coração forjam planos de maldade, abrem as portas à violência e ao suborno.3Essa gente já nasceu pecadora; mentem e agradam-se do erro, desde que nasceram.4O seu veneno é como o das serpentes. São como víboras surdas perante o mais hábil encantador.6Quebra-lhes os dentes, ó Deus, SENHOR, parte os queixais desses filhos de leões!7Desapareçam como água numa terra seca e arenosa; despedaça as flechas que seguram nas mãos.8Sejam como lesmas que se desfazem no lodo; como os que morrem ao nascer, sem nunca verem o Sol.9Deus aniquilará, tanto os velhos como os novos; ele os destruirá mais depressa que o tempo que uma panela leva a aquecer sobre brasas de espinheiros.10Os justos se alegrarão quando são vingados; pisarão os campos da gente má que tiver sido castigada.11Então todos dirão: “Certamente, os justos são recompensados; existe um Deus que exerce a justiça na Terra.”
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.