1罪惡在惡人內心深處說話, 他們眼中毫無對上帝的畏懼。2他們自以為是,渾然不知自己的罪, 也不憎惡自己的罪。3他們滿口惡言謊話, 毫無智慧和善行。4他們躺在床上盤算作惡, 執意走罪惡的道路, 無惡不作。5耶和華啊,你的慈愛廣及諸天, 你的信實高達穹蒼。6你的公義穩如高山, 你的判斷深不可測。 耶和華啊,你保護人類, 也保護牲畜。7上帝啊, 你的慈愛無比寶貴! 世人都在你的翅膀下尋求蔭庇。8你讓他們飽享你殿裡的美食, 暢飲你樂河中的水。9因為你是生命的泉源, 在你的光中我們得見光明。10求你常施慈愛給認識你的人, 以公義恩待心地正直的人。11別讓驕傲人的腳踐踏我, 別讓兇惡人的手驅趕我。12看啊!惡人已經摔倒在地, 再也爬不起來。
O Livro
Salmo de David, servo do Senhor. Para o diretor do coro.
1O pecado oculta-se profundamente no coração dos maus; para eles não há o temor de Deus.2Pelo contrário, pensam que podem viver bem e que não serão apanhados, se esconderem as suas obras más.3Tudo o que dizem é com maldade e engano; perderam o entendimento das coisas e nem são já capazes de fazer o bem.4Ficam acordados durante a noite, a fim de planearem os seus atos perversos, em vez de planearem a forma de fazerem o bem e de se afastarem do erro.5A tua misericórdia, SENHOR, chega até aos céus; a tua fidelidade vai mesmo até às nuvens.6A tua justiça é sólida como as grandes montanhas; as tuas decisões são tão cheias de sabedoria como profundos são os oceanos. Preocupas-te com a vida dos homens e dos animais.7Como é preciosa, ó Deus, a tua misericórdia! Por isso, a humanidade se abriga à sombra das tuas asas.8Tu os alimentas com as bênçãos da tua própria casa e os fazes beber dos teus rios de gozo divino.9Pois tu és a fonte da vida; a nossa luz vem da tua luz.10Derrama o teu amor sobre os que te conhecem, e a tua justiça sobre os que têm um coração íntegro.11Não deixes que gente orgulhosa me pise; não consintas que mãos perversas me façam fugir.12Esses obreiros da maldade já caíram; caíram e nunca mais se levantarão.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.