Psalm 3 | 聖經當代譯本修訂版 O Livro

Psalm 3 | 聖經當代譯本修訂版

求助的早禱

大衛逃避兒子押沙龍時作的詩。

1 耶和華啊,我的敵人何其多! 反對我的人何其多! 2 他們都說上帝不會來救我。(細拉)* 3 可是,耶和華啊! 你是四面保護我的盾牌, 你賜我榮耀,使我昂首而立。 4 我向耶和華呼求, 祂就從祂的聖山上回應我。(細拉) 5 我躺下,我睡覺,我醒來, 都蒙耶和華看顧。 6 我雖被千萬仇敵圍困, 也不會懼怕。 7 耶和華啊,求你起來! 我的上帝啊,求你救我! 求你摑我一切仇敵的臉, 打碎惡人的牙齒。 8 耶和華啊,你是拯救者, 願你賜福你的子民!(細拉)

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

O Livro

Salmo de David. Quando fugiu de Absalão, seu filho.

1 SENHOR, são muitos os que estão contra mim! São muitos os que procuram fazer-me mal! 2 Muitos dizem que Deus nunca me salvará. (Pausa)* 3 Mas tu, SENHOR, és o meu escudo protetor, a minha glória, a minha única esperança. Só tu podes erguer a minha cabeça. 4 Chamei o SENHOR e ele ouviu-me da sua santa habitação. (Pausa) 5 Então deitei-me, dormi em paz e acordei em segurança, porque o SENHOR estava a vigiar sobre mim. 6 Ainda que dez mil adversários se levantem de todos os lados, e me cerquem, não terei medo. 7 “Levanta-te, SENHOR! Salva-me, meu Deus!” Pois tu feres todos os meus inimigos e aos maus partes os dentes. 8 A salvação vem de ti, SENHOR; a tua bênção está sobre o teu povo! (Pausa)