1列國為何咆哮? 萬民為何枉費心機?2世上的君王一同行動, 官長聚集商議, 要抵擋耶和華和祂所膏立的王。3他們說: 「讓我們掙斷他們的鎖鏈, 脫去他們的捆索!」4坐在天上寶座上的主必笑他們, 祂必嘲笑他們。5那時,祂必怒斥他們, 使他們充滿恐懼。6祂說: 「在我的錫安聖山上, 我已立了我的君王。」7那位君王說: 「我要宣告耶和華的旨意, 祂對我說,『你是我的兒子, 我今日成為你父親。8你向我祈求,我必把列國賜給你作產業, 讓天下都歸你所有。9你要用鐵杖統治他們, 把他們像陶器一般打碎。』」10君王啊,要慎思明辨! 世上的統治者啊,要接受勸誡!11要以敬畏的心事奉耶和華, 要喜樂也要戰戰兢兢。12要降服在祂兒子面前, 免得祂發怒, 你們便在罪惡中滅亡, 因為祂的怒氣將臨。 投靠祂的人有福了!
O Livro
1Porque se revoltam os povos? Porque elaboram eles planos vãos?2Os reis da Terra reúnem-se com os chefes, para conspirarem contra o SENHOR e contra o seu Messias!3“Quebremos as suas correntes”, dizem, “deixemos de ser escravos de Deus!”4Aquele que se senta no trono no céu simplesmente se ri; o Senhor diverte-se com os seus mesquinhos planos.5Então lhes falará com cólera, a sua severidade os espantará:6“Este é o Rei da minha escolha, coroado por mim no meu santo monte Sião.”7E o seu escolhido responde: “Vou revelar os propósitos de Deus, porque o SENHOR me disse: ‘Tu és meu Filho, hoje tornei-me teu Pai.8Basta pedires e eu te darei todas as nações do mundo.9Tu as governarás com uma vara de ferro e as despedaçarás como louça de barro!’ ”10Sendo assim, que os reis compreendam isto; que todos os líderes dos povos se deixem corrigir.11Sirvam o SENHOR com temor reverente; alegrem-se com tremor.12Honrem* o filho, antes que a sua cólera se acenda e morram. Porque a sua cólera não leva tempo a inflamar-se. Como são felizes todos os que se refugiam nele!
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.