1稱我為義人的上帝啊! 我呼求的時候,求你回答。 你曾救我脫離困境, 現在求你憐憫我, 垂聽我的禱告。2世人啊!你們把我的榮耀變為羞辱要到何時呢? 你們追求虛謊之事要到何時呢?(細拉)3要知道,耶和華已經把敬虔人分別出來,使之聖潔,歸祂自己。 祂必垂聽我的祈求。4不要因生氣而犯罪; 躺在床上的時候要默然思想。(細拉)5要獻上當獻的祭物, 信靠耶和華。6許多人說:「誰會善待我們呢?」 耶和華啊, 求你的聖容光照我們。7你使我比那收穫五穀新酒的人更喜樂。8只有你耶和華使我安然居住, 我必高枕無憂。
O Livro
Salmo de David. Ao diretor do coro. Para instrumentos de cordas.
1Ouve-me quando eu te chamar, ó Deus, que defendes o meu direito. Sempre cuidas de mim, quando estou em aflição. Por isso, tem piedade de mim agora, e ouve a minha oração.2Homens, até quando cobrirão de vergonha a minha glória? Até quando continuarão a deixar-se iludir por aquilo que é vazio de sentido e correrão atrás do que é falsidade? (Pausa)3O SENHOR já separou para si os redimidos; ele responderá quando eu o chamar.4Não pequem, deixando que a ira vos domine. Meditem seriamente e em silêncio, na intimidade da vossa cama. (Pausa)5Ofereçam a Deus sacrifícios justos e confiem no SENHOR.6Há muitos que perguntam: Quem nos dará a felicidade? Mas tu, SENHOR, responde-lhes, fazendo brilhar sobre nós a luz do teu rosto.7Sim, a alegria que puseste no meu coração é muito maior do que a alegria dos que têm trigo e vinho em abundância, quando se deleitam diante de abundantes colheitas.8Eu me deitarei em paz e dormirei, porque só tu, SENHOR, me fazes viver em segurança.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.