Jeremia 21 | 聖經當代譯本修訂版 O Livro

Jeremia 21 | 聖經當代譯本修訂版

預言耶路撒冷的淪陷

1 西底迦王派瑪基雅的兒子巴施戶珥和瑪西雅的兒子西番雅祭司來見耶利米的時候,耶利米聽到了耶和華的話。當時,他們對耶利米說: 2 「請你為我們求問耶和華,因為巴比倫王尼布甲尼撒來攻打我們,或許耶和華會像以往一樣行神蹟,使敵人撤軍。」 3 耶利米對他們說:「你們要告訴西底迦, 4 以色列的上帝耶和華說,『看啊,你們與圍城的巴比倫王及其率領的迦勒底人作戰,我要把你們的兵器掉轉過來,我要把它們收集在城中心。 5 我要在烈怒中伸出大能的臂膀下手擊打你們, 6 我要擊打這城裡的居民和牲畜,使他們死於瘟疫。 7 然後,我要把猶大王西底迦及其臣僕以及城中逃過瘟疫、戰爭和饑荒的人都交給巴比倫王尼布甲尼撒等仇敵,使他們落在想殺滅他們的人手中。巴比倫王必殘酷無情地殺戮他們。這是耶和華說的。』 8 「耶利米啊,你要告訴百姓,『耶和華說,看啊,我把生命之路和死亡之路擺在你們面前, 9 留在這城裡的必死於戰爭、饑荒和瘟疫,出城向迦勒底人投降的必保全性命、逃過一死。 10 我必嚴懲這城,向它降禍不降福。它必落在巴比倫王手中,被付之一炬。這是耶和華說的。』 11 「你要對猶大的王室說,『你們要聽耶和華的話。 12 大衛家啊,耶和華說, 『你們要天天秉公行義, 從壓迫者手中解救受剝削的人, 免得你們的惡行激起我的怒火, 如烈焰燃起,無人能滅。 13 耶和華說,耶路撒冷啊, 你座落在山谷之上, 如平原的磐石, 自以為無人能攻擊你, 無人能闖入你的住處。 但我要攻擊你, 14 照你的所作所為懲罰你; 我要點燃你的樹林, 燒光你周圍的一切。 這是耶和華說的。』」

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

O Livro

Deus rejeita o pedido de Zedequias

1 Então o rei Zedequias enviou Pasur, filho de Malquias, acompanhado do sacerdote Sofonias, filho de Maaseias, junto de Jeremias a rogar-lhe: 2 “Pede ao SENHOR que nos ajude, pois Nabucodonozor, o rei da Babilónia, declarou-nos guerra! Talvez o SENHOR tenha compaixão de nós e faça um poderoso milagre, como nos tempos passados, e force Nabucodonozor a retirar as suas forças militares.” 3 Jeremias respondeu: “Digam ao rei Zedequias 4 que o SENHOR, o Deus de Israel, lhe comunica o seguinte: ‘Tornarei inútil todo o teu armamento contra o rei da Babilónia e contra os caldeus que te sitiam. Com efeito, trarei os teus inimigos até ao coração da cidade. 5 Serei eu próprio quem combaterá contra vocês, porque a minha cólera é grande. 6 Mandarei uma terrível praga a esta cidade e todos morrerão, tanto homens como animais. 7 Por fim, entregarei o próprio Zedequias e todos os que tiverem ficado na cidade, após aquela calamidade, para serem mortos, sem piedade nem misericórdia, às mãos do rei Nabucodonozor da Babilónia. 8 Diz a este povo que o SENHOR lhes comunica isto: Ponho na vossa frente dois caminhos, o da vida e o da morte. 9 Ficarem aqui em Jerusalém e morrerem, abatidos pelos vossos inimigos, mortos pela fome e pela doença, ou saírem e entregarem-se ao exército caldeu e viverem. 10 Porque me virei contra esta cidade; serei seu inimigo e não seu defensor, diz o SENHOR. Será cativa do rei da Babilónia, o qual a reduzirá a cinzas. 11 E ao rei de Judá, diz o SENHOR: Ouçam a palavra do SENHOR, ó descendência de David! 12 Depressa! Façam justiça a quem estão a julgar! Libertem o oprimido da mão que o subjuga, antes que a minha ira se acenda como um fogo que ninguém será capaz de extinguir, por causa da maldade das vossas ações. 13 Lutarei contra esta cidade de Jerusalém, que domina os vales como um altivo rochedo, diz o SENHOR, e que se gaba, dizendo: “Estamos seguros! Ninguém ousará tocar-nos aqui!” 14 Serei eu próprio quem vos destruirá, por causa dos vossos pecados, diz o SENHOR. Acenderei um fogo nos bosques que queimará tudo em redor.’ ”