1洪水以後,挪亞的兒子閃、含和雅弗都生養了兒女,以下是他們的後代。2雅弗的兒子是歌篾、瑪各、瑪代、雅完、土巴、米設、提拉。3歌篾的兒子是亞實基拿、利法、陀迦瑪。4雅完的兒子是以利沙、他施、基提、多單。5雅弗的這些後裔按宗族、語言和民族分散在各海島。6含的兒子是古實、麥西*、弗、迦南。7古實的兒子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦。拉瑪的兒子是示巴和底但。8古實也是寧錄之父,寧錄是世上第一位勇士,9在耶和華眼中是個孔武有力的獵人,因此有俗話說:「要像寧錄那樣在耶和華眼中是個孔武有力的獵人。」10他首先在示拿地區的巴別、以力、亞甲、甲尼各地建國,11後來擴展到亞述,在那裡建立了尼尼微、利河伯、迦拉各城,12又在尼尼微與迦拉之間建立了利鮮大城。13麥西的後代有路低人、亞拿米人、利哈比人、拿弗土希人、14帕斯魯細人、迦斯路希人和迦斐托人。非利士人是迦斐托人的後代。15迦南生長子西頓和次子赫,16他的後代還有耶布斯人、亞摩利人、革迦撒人、17希未人、亞基人、西尼人、18亞瓦底人、洗瑪利人和哈馬人。後來迦南各宗族散居在各地。19迦南的疆域從西頓向基拉耳延伸,遠至迦薩,再向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁延伸,遠至拉沙。20以上記載的都是含的子孫,他們根據自己的宗族、語言、地域和民族散居各處。21雅弗的哥哥閃是希伯子孫的祖先。22閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、路德、亞蘭。23亞蘭的兒子是烏斯、戶勒、基帖、瑪施。24亞法撒生沙拉,沙拉生希伯,25希伯有兩個兒子,一個名叫法勒,意思是分開,因為那時人們分地而居。法勒的兄弟叫約坍。26約坍生亞摩答、沙列、哈薩瑪非、耶拉、27哈多蘭、烏薩、德拉、28俄巴路、亞比瑪利、示巴、29阿斐、哈腓拉、約巴。這些都是約坍的兒子。30他們居住的地方,從米沙直到東邊的西發山區。31以上記載的都是閃的子孫,他們按著自己的宗族、語言、地域和民族散居各處。32這些人都是洪水以後挪亞三個兒子所生的子孫,他們按著自己的族系散居在各地,後來成為地上不同的民族。
O Livro
1Os descendentes de Noé são os seguintes: Sem, Cam e Jafete que lhe nasceram antes do dilúvio.
O mapa das nações
Os descendentes de Jafete
2Os filhos de Jafete foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.3Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifat e Togarma.4Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.5Os descendentes destes tornaram-se povos marítimos, conquistando terra além-mar, formando nações, cada uma com a sua língua.
Os descendentes de Cam
6Os filhos de Cam foram: Cuche, Mizraim*, Pute e Canaã.7Os filhos de Cuche: Seba, Havila, Sabta, Rama e Sabteca. Os filhos de Ramá: Sabá e Dedã.8Um dos descendentes de Cuche foi Nimrode que se tornou um dos homens mais poderosos da Terra.9Era um grande caçador e Deus ajudou-o de tal forma que o povo costumava dizer: “Que o SENHOR te faça um grande caçador, à maneira de Nimrode!”10O seu reino incluía grandes cidades como Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.*11Daqui estendeu-se para a Assíria onde edificou Nínive, Reobote-Ir, Cala,12Resen, entre Nínive e Cala, que era a maior cidade daquele império.13As famílias que descenderam de Mizraim foram os ludeus, anameus, leabeus, naftueus,14patruseus e caslueus, de onde descenderam os filisteus, e os caftoreus.15Entre os descendentes de Canaã contam-se Sídon, o seu filho primogénito, e Hete.16Canaã foi também o antepassado dos jebuseus, amorreus, girgaseus,17heveus, arqueus, sineus,18arvadeus, zemareus e hamateus. Depois disso, espalharam-se as famílias dos cananeus.19O seu território estendia-se desde Sídon a Gerar, chegando ao limite de Gaza. Chegaram mesmo a Sodoma e Gomorra e a Admá e Zeboim perto de Lasa.20Estes são os descendentes de Cam que se espalharam, formando povos e nações com as suas diferentes línguas.
Os descendentes de Sem
21Sem, o irmão mais velho de Jafete, teve também filhos. Todos os filhos de Eber são descendentes de Sem.22Sem teve como filhos Elão, Assur,* Arfaxade, Lude e Aram.23Este último foi pai de Uz, Hul, Geter e Mas.*24Arfaxade gerou Sala e este gerou Eber.25Eber teve dois filhos: Pelegue, porque foi durante a sua vida que os povos de todo o mundo começaram a separar-se e a dispersar-se, e Joctã.26Os filhos de Joctã foram Almodade, Selefe, Hazarmavet, Jera,27Hadorão, Uzal, Dicla,28Obal, Abimael, Sabá,29Ofir, Havila e Jobabe.30Todos estes descendentes de Joctã viveram entre Messa e Sefar que é uma montanha do oriente.31Estes são os descendentes de Sem, segundo os povos e as nações que foram formando, com as suas línguas próprias e a localização geográfica respetiva.32É esta a relação dos descendentes de Noé, a partir dos quais se formaram as nações da Terra depois do dilúvio.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.