Psalm 122 | 聖經當代譯本修訂版 Nueva Versión Internacional (Castellano)

Psalm 122 | 聖經當代譯本修訂版

為耶路撒冷禱告

大衛上聖殿朝聖之詩。

1 人們對我說: 「讓我們去耶和華的殿吧!」 我感到歡喜。 2 耶路撒冷啊, 我們踏進你的城門了。 3 耶路撒冷是一座整齊堅固的城。 4 以色列各支派,耶和華的子民, 都遵照祂賜的法度去那裡稱謝祂。 5 那裡有審判的王座, 就是大衛家的王座。 6 要為耶路撒冷的和平禱告, 願愛這城的人亨通。 7 耶路撒冷啊! 願你城內有平安, 你的宮裡有安寧, 8 為了我的親人和朋友, 我要祈求平安臨到你。 9 為了我們的上帝耶和華的殿, 我要為你求福祉。

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Nueva Versión Internacional (Castellano)

Cántico de los peregrinos. De David.

1 Yo me alegro cuando me dicen: «Vamos a la casa del SEÑOR». 2 ¡Jerusalén, ya nuestros pies se han plantado ante tus portones! 3 ¡Jerusalén, ciudad edificada para que en ella todos se congreguen!* 4 A ella suben las tribus, las tribus del SEÑOR, para alabar su nombre conforme a la ordenanza que recibió Israel. 5 Allí están los tribunales de justicia, los tribunales de la dinastía de David. 6 Pidamos por la paz de Jerusalén: «Que vivan en paz los que te aman. 7 Que haya paz dentro de tus murallas, seguridad en tus fortalezas». 8 Y ahora, por mis hermanos y amigos te digo: «¡Deseo que tengas paz!» 9 Por la casa del SEÑOR nuestro Dios procuraré tu bienestar.