Psalm 104 | 聖經當代譯本修訂版 English Standard Version

Psalm 104 | 聖經當代譯本修訂版

稱頌創造主——上帝

1 我的心啊,要稱頌耶和華。 我的上帝耶和華啊, 你是多麼偉大! 你以尊貴和威嚴為衣, 2 你身披光華如披外袍, 你鋪展穹蒼如鋪幔子。 3 你在水中設立自己樓閣的棟樑。 你以雲彩為車駕,乘風飛馳。 4 風是你的使者, 火焰是你的僕役。 5 你奠立大地的根基, 使它永不動搖。 6 你以深水為衣覆蓋大地, 淹沒群山。 7 你一聲怒叱,眾水便奔逃; 你一聲雷鳴,眾水就奔流, 8 漫過山巒,流進山谷, 歸到你指定的地方。 9 你為眾水劃定不可逾越的界線, 以免大地再遭淹沒。 10 耶和華使泉水湧流在谷地, 奔騰在山間, 11 讓野地的動物有水喝, 野驢可以解渴。 12 飛鳥也在溪旁棲息, 在樹梢上歌唱。 13 祂從天上的樓閣降雨在山間, 大地因祂的作為而豐美富饒。 14 祂使綠草如茵,滋養牲畜, 讓人種植作物, 享受大地的出產, 15 有沁人心懷的醇酒、 滋潤容顏的膏油、 增強活力的五穀。 16 耶和華種植了黎巴嫩的香柏樹, 使它們得到充沛的水源, 17 鳥兒在樹上築巢, 鸛鳥在松樹上棲息。 18 高山是野山羊的住處, 峭壁是石獾的藏身之所。 19 你命月亮定節令, 使太陽自知西沉。 20 你造黑暗,定為夜晚, 作林中百獸出沒的時間。 21 壯獅吼叫著覓食, 尋找上帝所賜的食物。 22 太陽升起, 百獸便退回自己的洞窟中休息, 23 人們外出工作,直到黃昏。 24 耶和華啊,你的創造多麼繁多! 你用智慧造了這一切, 大地充滿了你創造的萬物。 25 汪洋浩瀚, 充滿了無數的大小水族, 26 船隻往來於海上, 你造的鯨魚也在水中嬉戲。 27 牠們都倚靠你按時供應食物。 28 牠們從你那裡得到供應, 你伸手賜下美食, 使牠們飽足。 29 你若對牠們棄而不顧, 牠們會驚慌失措。 你一收回牠們的氣息, 牠們便死亡,歸於塵土。 30 你一吹氣便創造了牠們, 你使大地更新。 31 願耶和華的榮耀存到永遠! 願耶和華因自己的創造而歡欣! 32 祂一看大地,大地就震動; 祂一摸群山,群山就冒煙。 33 我要一生一世向耶和華歌唱, 我一息尚存就要讚美上帝。 34 願祂喜悅我的默想, 祂是我喜樂的泉源。 35 願罪人從地上消逝, 願惡人蕩然無存。 我的心啊,要稱頌耶和華! 你們要讚美耶和華!

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

English Standard Version

O Lord My God, You Are Very Great

1 Bless the Lord, O my soul! O Lord my God, you are very great! You are clothed with splendor and majesty, 2 covering yourself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent. 3 He lays the beams of his chambers on the waters; he makes the clouds his chariot; he rides on the wings of the wind; 4 he makes his messengers winds, his ministers a flaming fire. 5 He set the earth on its foundations, so that it should never be moved. 6 You covered it with the deep as with a garment; the waters stood above the mountains. 7 At your rebuke they fled; at the sound of your thunder they took to flight. 8 The mountains rose, the valleys sank down to the place that you appointed for them. 9 You set a boundary that they may not pass, so that they might not again cover the earth. 10 You make springs gush forth in the valleys; they flow between the hills; 11 they give drink to every beast of the field; the wild donkeys quench their thirst. 12 Beside them the birds of the heavens dwell; they sing among the branches. 13 From your lofty abode you water the mountains; the earth is satisfied with the fruit of your work. 14 You cause the grass to grow for the livestock and plants for man to cultivate, that he may bring forth food from the earth 15 and wine to gladden the heart of man, oil to make his face shine and bread to strengthen man’s heart. 16 The trees of the Lord are watered abundantly, the cedars of Lebanon that he planted. 17 In them the birds build their nests; the stork has her home in the fir trees. 18 The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the rock badgers. 19 He made the moon to mark the seasons;* the sun knows its time for setting. 20 You make darkness, and it is night, when all the beasts of the forest creep about. 21 The young lions roar for their prey, seeking their food from God. 22 When the sun rises, they steal away and lie down in their dens. 23 Man goes out to his work and to his labor until the evening. 24 O Lord, how manifold are your works! In wisdom have you made them all; the earth is full of your creatures. 25 Here is the sea, great and wide, which teems with creatures innumerable, living things both small and great. 26 There go the ships, and Leviathan, which you formed to play in it.* 27 These all look to you, to give them their food in due season. 28 When you give it to them, they gather it up; when you open your hand, they are filled with good things. 29 When you hide your face, they are dismayed; when you take away their breath, they die and return to their dust. 30 When you send forth your Spirit,* they are created, and you renew the face of the ground. 31 May the glory of the Lord endure forever; may the Lord rejoice in his works, 32 who looks on the earth and it trembles, who touches the mountains and they smoke! 33 I will sing to the Lord as long as I live; I will sing praise to my God while I have being. 34 May my meditation be pleasing to him, for I rejoice in the Lord. 35 Let sinners be consumed from the earth, and let the wicked be no more! Bless the Lord, O my soul! Praise the Lord!