Psalm 102 | 聖經當代譯本修訂版 English Standard Version

Psalm 102 | 聖經當代譯本修訂版

患難中的祈禱

受苦之人的禱告,在疲憊不堪時向耶和華的傾訴。

1 耶和華啊,求你聽我的禱告, 垂聽我的呼求! 2 我在危難的時候, 求你不要掩面不理我。 求你垂聽我的呼求, 趕快應允我。 3 我的年日如煙消散, 我全身如火焚燒。 4 我的心被摧殘,如草枯萎, 以致我不思飲食。 5 我因哀歎而瘦骨嶙峋。 6 我就像曠野中的鴞鳥, 又像廢墟中的貓頭鷹。 7 我無法入睡, 我就像屋頂上一隻孤伶伶的麻雀。 8 我的仇敵終日辱罵我, 嘲笑我的用我的名字咒詛人。 9 我以爐灰為食物, 眼淚拌著水喝, 10 因為你向我大發烈怒, 把我抓起來丟在一邊。 11 我的生命就像黃昏的影子, 又如枯乾的草芥。 12 耶和華啊!唯有你永遠做王, 你的大名萬代長存。 13 你必憐憫錫安, 因為現在是你恩待她的時候了,時候到了。 14 你的僕人們喜愛城中的石頭, 憐惜城中的塵土。 15 列國敬畏耶和華的名, 世上的君王都因祂的榮耀而戰抖。 16 因為耶和華必重建錫安, 帶著榮耀顯現。 17 祂必垂聽窮人的禱告, 不藐視他們的祈求。 18 要為後代記下這一切, 好讓將來的人讚美耶和華。 19 耶和華從至高的聖所俯視人間, 從天上察看大地, 20 要垂聽被囚之人的哀歎, 釋放被判死刑的人。 21 這樣,萬族萬國聚集、敬拜 耶和華時, 人們必在錫安傳揚祂的名, 在耶路撒冷讚美祂。 23 祂使我未老先衰, 縮短了我的歲月。 24 我說:「我的上帝啊, 你世代長存, 求你不要叫我中年早逝。 25 太初你奠立大地的根基, 親手創造諸天。 26 天地都要消亡, 但你永遠長存。 天地都會像外衣漸漸破舊, 你必更換天地,如同更換衣服, 天地都要消逝。 27 但你永遠不變, 你的年日永無窮盡。 28 你僕人的後代必生生不息, 在你面前安然居住。」

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

English Standard Version

Do Not Hide Your Face from Me

1 A Prayer of one afflicted, when he is faint and pours out his complaint before the Lord. Hear my prayer, O Lord; let my cry come to you! 2 Do not hide your face from me in the day of my distress! Incline your ear to me; answer me speedily in the day when I call! 3 For my days pass away like smoke, and my bones burn like a furnace. 4 My heart is struck down like grass and has withered; I forget to eat my bread. 5 Because of my loud groaning my bones cling to my flesh. 6 I am like a desert owl of the wilderness, like an owl* of the waste places; 7 I lie awake; I am like a lonely sparrow on the housetop. 8 All the day my enemies taunt me; those who deride me use my name for a curse. 9 For I eat ashes like bread and mingle tears with my drink, 10 because of your indignation and anger; for you have taken me up and thrown me down. 11 My days are like an evening shadow; I wither away like grass. 12 But you, O Lord, are enthroned forever; you are remembered throughout all generations. 13 You will arise and have pity on Zion; it is the time to favor her; the appointed time has come. 14 For your servants hold her stones dear and have pity on her dust. 15 Nations will fear the name of the Lord, and all the kings of the earth will fear your glory. 16 For the Lord builds up Zion; he appears in his glory; 17 he regards the prayer of the destitute and does not despise their prayer. 18 Let this be recorded for a generation to come, so that a people yet to be created may praise the Lord: 19 that he looked down from his holy height; from heaven the Lord looked at the earth, 20 to hear the groans of the prisoners, to set free those who were doomed to die, 21 that they may declare in Zion the name of the Lord, and in Jerusalem his praise, 22 when peoples gather together, and kingdoms, to worship the Lord. 23 He has broken my strength in midcourse; he has shortened my days. 24 “O my God,” I say, “take me not away in the midst of my days— you whose years endure throughout all generations!” 25 Of old you laid the foundation of the earth, and the heavens are the work of your hands. 26 They will perish, but you will remain; they will all wear out like a garment. You will change them like a robe, and they will pass away, 27 but you are the same, and your years have no end. 28 The children of your servants shall dwell secure; their offspring shall be established before you.