Sprüche 15 | 聖經當代譯本修訂版 English Standard Version

Sprüche 15 | 聖經當代譯本修訂版
1 溫和的回答平息怒氣, 粗暴的言詞激起憤怒。 2 智者的舌頭傳揚知識, 愚人的嘴巴吐露愚昧。 3 耶和華的眼目無所不在, 善人和惡人都被祂鑒察。 4 溫和的言詞帶來生命, 乖謬的話語傷透人心。 5 愚人蔑視父親的管教, 接受責備的才算明智。 6 義人家中財富充足, 惡人得利惹來禍患。 7 智者的嘴傳揚知識, 愚人的心並非如此。 8 耶和華憎恨惡人的祭物, 悅納正直人的祈禱。 9 耶和華憎恨惡人的行徑, 喜愛追求公義的人。 10 背離正道,必遭嚴懲; 厭惡責備,必致死亡。 11 陰間和冥府*在耶和華面前尚且無法隱藏, 何況世人的心思呢! 12 嘲諷者不愛聽責備, 也不願請教智者。 13 心中喜樂,容光煥發; 心裡悲傷,精神頹喪。 14 哲士渴慕知識, 愚人安於愚昧。 15 困苦人天天受煎熬, 樂觀者常常有喜樂。 16 財物雖少但敬畏耶和華, 勝過家財萬貫卻充滿煩惱。 17 粗茶淡飯但彼此相愛, 勝過美酒佳餚卻互相憎恨。 18 脾氣暴躁,惹起爭端; 忍耐克制,平息糾紛。 19 懶惰人的路佈滿荊棘, 正直人的道平坦寬闊。 20 智慧之子使父親歡喜, 愚昧的人卻藐視母親。 21 無知者以愚昧為樂, 明哲人遵循正道。 22 獨斷專行,計劃失敗; 集思廣益,事無不成。 23 應對得體,心中愉快; 言語合宜,何等美好! 24 智者循生命之路上升, 以免墜入陰間。 25 耶和華拆毀傲慢人的房屋, 祂使寡婦的地界完整無損。 26 耶和華憎恨惡人的意念, 喜愛純潔的言語。 27 貪愛財富,自害己家; 厭惡賄賂,安然存活。 28 義人三思而後答, 惡人張口吐惡言。 29 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的禱告。 30 笑顏令人心喜, 喜訊滋潤骨頭。 31 傾聽生命的訓誡, 使人與智者同列。 32 不受管教就是輕看自己, 聽從責備才能得到智慧。 33 敬畏耶和華使人得智慧, 學會謙卑後才能得尊榮。

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

English Standard Version
1 A soft answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger. 2 The tongue of the wise commends knowledge, but the mouths of fools pour out folly. 3 The eyes of the Lord are in every place, keeping watch on the evil and the good. 4 A gentle* tongue is a tree of life, but perverseness in it breaks the spirit. 5 A fool despises his father’s instruction, but whoever heeds reproof is prudent. 6 In the house of the righteous there is much treasure, but trouble befalls the income of the wicked. 7 The lips of the wise spread knowledge; not so the hearts of fools.* 8 The sacrifice of the wicked is an abomination to the Lord, but the prayer of the upright is acceptable to him. 9 The way of the wicked is an abomination to the Lord, but he loves him who pursues righteousness. 10 There is severe discipline for him who forsakes the way; whoever hates reproof will die. 11 Sheol and Abaddon lie open before the Lord; how much more the hearts of the children of man! 12 A scoffer does not like to be reproved; he will not go to the wise. 13 A glad heart makes a cheerful face, but by sorrow of heart the spirit is crushed. 14 The heart of him who has understanding seeks knowledge, but the mouths of fools feed on folly. 15 All the days of the afflicted are evil, but the cheerful of heart has a continual feast. 16 Better is a little with the fear of the Lord than great treasure and trouble with it. 17 Better is a dinner of herbs where love is than a fattened ox and hatred with it. 18 A hot-tempered man stirs up strife, but he who is slow to anger quiets contention. 19 The way of a sluggard is like a hedge of thorns, but the path of the upright is a level highway. 20 A wise son makes a glad father, but a foolish man despises his mother. 21 Folly is a joy to him who lacks sense, but a man of understanding walks straight ahead. 22 Without counsel plans fail, but with many advisers they succeed. 23 To make an apt answer is a joy to a man, and a word in season, how good it is! 24 The path of life leads upward for the prudent, that he may turn away from Sheol beneath. 25 The Lord tears down the house of the proud but maintains the widow’s boundaries. 26 The thoughts of the wicked are an abomination to the Lord, but gracious words are pure. 27 Whoever is greedy for unjust gain troubles his own household, but he who hates bribes will live. 28 The heart of the righteous ponders how to answer, but the mouth of the wicked pours out evil things. 29 The Lord is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous. 30 The light of the eyes rejoices the heart, and good news refreshes* the bones. 31 The ear that listens to life-giving reproof will dwell among the wise. 32 Whoever ignores instruction despises himself, but he who listens to reproof gains intelligence. 33 The fear of the Lord is instruction in wisdom, and humility comes before honor.