17你自稱是猶太人,倚仗上帝所賜的律法,自誇與上帝有特別的關係;18你受過律法的教導,知道上帝的旨意,能明辨是非;19你自信可以做盲人的嚮導、黑暗中的人的光、20愚昧人的師傅、小孩子的老師,因為你從律法中得到了知識和真理。21那麼,你這教導別人的,為什麼不教導自己呢?你教導人不可偷盜,自己卻偷盜嗎?22你告訴他人不可通姦,自己卻通姦嗎?你憎惡偶像,自己卻去偷廟裡的東西嗎?23你以律法自誇,自己卻違犯律法羞辱上帝嗎?24正如聖經上說:「因你們的緣故,上帝的名在外族人中受到褻瀆!」25如果你遵行律法,割禮才有價值;如果你違犯律法,受了割禮也如同未受割禮。26如果未受割禮的人遵行律法的教導,他豈不算是受了割禮嗎?27身體未受割禮卻遵行律法的人,必審判你這有律法條文、受了割禮卻違犯律法的人。28因為徒具外表的猶太人不是真正的猶太人,身體上的割禮也不是真正的割禮。29唯有從心裡做猶太人的才是真猶太人,真割禮是藉著聖靈在心裡受的割禮,不在於律法條文。這樣的人得到的稱讚不是從人來的,而是從上帝來的。
Библия, ревизирано издание
Божият съд за езичници и юдеи
1Затова и ти си без извинение, о, човече, какъвто и да си, когато съдиш някой друг; защото в каквото съдиш другия, себе си осъждаш; понеже ти, който съдиш, вършиш същото.2А знаем, че Божият съд против тези, които вършат такива работи, е според истината.3И ти, човече, който съдиш онези, които вършат такива работи, мислиш ли, че ще избегнеш съда на Бога, като вършиш и ти същото?4Или презираш Неговата богата благост, търпеливост и дълготърпение, без да знаеш, че Божията благост е назначена да те води към покаяние?5Но с упорството си и непокаяното си сърце трупаш на себе си гняв за деня на гнева, когато ще се открие праведният съд на Бога,6Който ще въздаде на всеки според делата му:7вечен живот на тези, които с постоянство в добри дела търсят слава, почест и безсмъртие;8а пък гняв и негодувание на онези, които са твърдоглави и не се покоряват на истината, а се покоряват на неправдата;9скръб и неволя на всяка човешка душа, която върши зло, първо на юдеина, после и на гърка,10а слава, почест и мир на всеки, който върши добро, първо на юдеина, после и на гърка.11Понеже Бог не гледа на лице.12Защото тези, които са съгрешили, без да имат закон, без закон и ще погинат; и които са съгрешили под закон, под закона ще бъдат съдени.13Защото не слушателите на закона са праведни пред Бога; но изпълнителите на закона ще бъдат оправдани14(понеже когато езичниците, които нямат закон, по природа вършат това, което се изисква от закона, то и без да имат закон, те сами са закон за себе си,15по това, че те показват действието на закона, написано на сърцата им, за което свидетелства и съвестта им, а помислите им или ги осъждат в спор помежду си, или ги оправдават)16в деня, когато Бог чрез Исус Христос ще съди тайните дела на човеците според моето благовестие.
Юдеите и Моисеевият закон
17Но ако ти се наричаш юдеин и се облягаш на закон, и се хвалиш с Бога,18и знаеш Неговата воля, и изпитваш различните мнения и отбираш най-доброто, понеже се учиш от закона,19и си уверен в себе си, че си водач на слепите, светлина на тези, които са в тъмнина,20наставник на простите, учител на невръстните, понеже имаш в закона олицетворение на знанието и на истината,21тогава ти, който учиш другите, учиш ли себе си? Ти, който проповядваш да не крадат, крадеш ли?22Ти, който казваш да не прелюбодействат, прелюбодействаш ли? Ти, който се отвращаваш от идолите, светотатстваш ли?23Ти, който се хвалиш със закона, опозоряваш ли Бога, като потъпкваш закона?24Питам това, защото според както е писано, поради вас се хули Божието име между езичниците.25Понеже обрязването наистина ползва, ако изпълняваш закона; но ако си нарушител на закона, тогава твоето обрязване става необрязване.26И така, ако необрязаният пази наредбите на закона, няма ли неговото необрязване да му се вмени за обрязване?27И онзи, който остане в природното си състояние необрязан, но пак изпълнява закона, няма ли да осъди тебе, който имаш писан закон и обрязване, но си потъпкал закона?28Защото не е юдеин онзи, който е външно такъв, нито е обрязване онова, което е външно в плътта;29а юдеин е този, който е такъв вътрешно; а обрязване е това, което е на сърцето, в дух, а не в буквата; чиято похвала не е от човеците, а от Бога.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.