Psalm 58 | 聖經當代譯本修訂版 Библия, ревизирано издание

Psalm 58 | 聖經當代譯本修訂版

祈求上帝懲罰惡人

大衛作的詩,交給樂長,調用「休要毀壞」。

1 你們做官長的主持公道嗎? 你們的審判公正嗎? 2 不,你們心中圖謀不義, 你們在地上行兇作惡。 3 惡人生下來就步入歧途, 一出母胎就離開正道, 謊話連篇。 4 他們像噴出毒液的毒蛇, 又像耳聾的眼鏡蛇, 5 任法師的邪術再高超, 也聽不見他的咒語。 6 上帝啊,求你敲碎他們的牙齒; 耶和華啊, 求你拔掉這些猛獅的利齒。 7 願他們如流水逝去, 願他們彎弓搭箭時箭頭折斷。 8 願他們像蝸牛一樣溶為爛泥, 又如流產的胎兒不見天日。 9 刹那間, 荊棘還沒有把鍋燒熱的工夫, 上帝必除滅他們。 10 義人必因惡人遭報而歡欣, 並用惡人的血洗腳。 11 這樣,人們必說: 「義人終有善報, 確實有一位審判天下的上帝。」

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Библия, ревизирано издание

Божествен съд над земните съдии

(По слав. 57.)

1 За първия певец, по „Не разорявай!“. Давидова песен. Наистина с мълчание ли изказвате правда? Праведно ли съдите, човешки синове? 2 Не! В сърцето си вие вършите неправди, претегляте насилието на ръцете си по земята. 3 Още от рождението си нечестивите се отстраняват; заблуждават, като говорят лъжи, щом се родят. 4 Ядът им е като змийска отрова; приличат на глухата аспида, който запушва ушите си 5 и не иска да чуе гласа на заклинателите, колкото изкусно и да заклинат. 6 Боже, счупи зъбите им в устата им; ГОСПОДИ, строши челюстите на младите лъвове. 7 Нека се излеят като води, които оттичат; когато прицелва стрелите си, нека бъдат като разсечени. 8 Нека изчезнат като охлюв, който се разтопява; като пометнато на жена, нека не видят слънцето. 9 Преди да усетят котлите ви огъня от тръните, сурови или обгорели, Той ще ги помете с вихрушка. 10 Праведният ще се зарадва, когато види възмездието; ще измие краката си в кръвта на нечестивия; 11 така че всеки ще казва: Наистина има награда за праведния; наистина има Бог, Който съди земята.