1大衛召集了三萬名以色列精兵,2率領他們到猶大的巴拉去接上帝的約櫃。這約櫃以坐在基路伯天使上面的萬軍之耶和華的名字命名。3他們把上帝的約櫃從座落在山上的亞比拿達家抬出來,放在一輛新造的牛車上,由亞比拿達的兩個兒子烏撒和亞希約趕車,4亞希約走在約櫃前面。5大衛和全體以色列人在耶和華面前用琴、瑟、鼓、鈸和鑼奏樂,盡情歌舞。6他們走到拿肯的麥場時,拉車的牛失蹄,烏撒便伸手去扶上帝的約櫃。7耶和華上帝就向烏撒發怒,因他的不敬而擊殺了他。他死在了約櫃旁邊。8大衛因耶和華擊殺烏撒而煩惱,就稱那地方為毗列斯·烏撒*,沿用至今。9那天,大衛懼怕耶和華,他說:「耶和華的約櫃怎能運到我這裡?」10他不願把耶和華的約櫃運進大衛城,而是把它運到迦特人俄別·以東家。11耶和華的約櫃在俄別·以東家停放了三個月,耶和華賜福給俄別·以東和他全家。12大衛聽說耶和華因為約櫃而賜福給俄別·以東全家及其一切所有,就滿心歡喜地去把上帝的約櫃從俄別·以東家接進大衛城。13這一次,抬耶和華約櫃的人走了六步,大衛就獻上公牛和肥犢為祭。14大衛穿著細麻布的以弗得在耶和華面前盡情跳舞。15大衛和全體以色列人在歡呼聲和號角聲中把耶和華的約櫃迎進大衛城。16耶和華的約櫃進大衛城的時候,掃羅的女兒米甲從窗戶看見大衛在耶和華面前又跳又舞,心裡就輕視他。17他們把耶和華的約櫃抬來,安放在大衛準備好的帳篷裡。大衛在耶和華面前獻上燔祭和平安祭,18然後奉萬軍之耶和華的名給民眾祝福,19還分給所有以色列人,不論男女,每人一個餅、一塊肉和一個葡萄餅。眾人就各自回家去了。20大衛回到家為自己的家人祝福,米甲出來迎接他,說:「今天以色列王好光彩呀!居然像個粗俗之人,在臣僕和婢女面前露體!」21大衛對她說:「我是在耶和華面前跳舞。祂不用你父親和你父親家裡的人,而是選立我來治理祂的以色列子民,所以我要在祂面前歡慶。22我要讓自己更卑微,自視低賤,但你說的那些婢女會尊重我。」23掃羅的女兒米甲終生都沒有生育。
Библия, ревизирано издание
Пренасяне на Божия ковчег на Завета в Йерусалим
1След това Давид пак събра всички отбрани мъже от Израил на брой тридесет хиляди души.2И Давид тръгна от Ваала Юдова и отиде заедно с целия народ, за да пренесе оттам Божия ковчег, който се нарича с името на ГОСПОДА на Силите, Който обитава между херувимите.3Положиха Божия ковчег на една нова кола и го взеха от Авинадавовата къща, която беше на хълма. А Оза и Ахио, Авинадавовите синове, караха новата кола с Божия ковчег,4като Ахио вървеше пред ковчега, а Оза край него.5А Давид и целият Израилев дом свиреха пред ГОСПОДА с всякакви видове инструменти от елхово дърво, с арфи, псалтири, тъпанчета, цитри и кимвали.6Когато стигнаха до Нахоновия харман, Оза протегна ръката си към Божия ковчег и го хвана; защото воловете го раздрусаха.7Тогава ГОСПОДНИЯТ гняв пламна против Оза и Бог го порази за грешката му; и той умря там, при Божия ковчег.8А Давид се наскърби затова, че ГОСПОД нанесе поражение на Оза; и нарече онова място Фарез-Оза*, както се нарича и до днес.9В онзи ден Давид се уплаши от ГОСПОДА и каза: Как ще дойде ГОСПОДНИЯТ ковчег при мене?10Затова Давид отказа да премести ГОСПОДНИЯ ковчег при себе си в Давидовия град и го отклони в къщата на гетеца Овид-едом.11ГОСПОДНИЯТ ковчег престоя в къщата на гетеца Овид-едом три месеца. И ГОСПОД благослови Овид-едом и целия му дом.12И така, известиха на цар Давид, че ГОСПОД е благословил дома на Овид-едом и целия му имот заради Божия ковчег. Тогава Давид отиде и пренесе с веселия Божия ковчег от къщата на Овид-едом в Давидовия град.13И когато тези, които носеха ГОСПОДНИЯ ковчег, преминаха шест крачки, той пожертва говеда и угоени телета.14А Давид танцуваше пред ГОСПОДА с всичката си сила и беше препасан с ленен ефод.15Така Давид и целият Израилев дом пренесоха ГОСПОДНИЯ ковчег с възклицание и тръбен звук.16А когато ГОСПОДНИЯТ ковчег влизаше в Давидовия град, Михала, Сауловата дъщеря, погледна от прозореца и като видя, че цар Давид скачаше и танцуваше пред ГОСПОДА, го презря в сърцето си.17Донесоха ГОСПОДНИЯ ковчег и го положиха на мястото му, сред шатъра, който Давид беше поставил за него. А Давид принесе всеизгаряния и мирни приноси пред ГОСПОДА.18И когато Давид свърши принасянето на всеизгарянията и мирните приноси, благослови народа в името на ГОСПОДА на Силите.19Той раздаде на целия народ, т. е. на цялото множество израилтяни, мъже и жени, на всеки човек, по един хляб, по една мяра вино и по един наниз сухо грозде. Тогава целият народ си отиде, всеки в къщата си.20А когато Давид се връщаше, за да благослови дома си, Михала, Сауловата дъщеря, излезе да го посрещне и каза: Колко славен беше днес Израилевият цар, който се съблече днес пред очите на слугините на служителите си, както се съблича безсрамно един никакъв човек!21А Давид отговори на Михала: Пред ГОСПОДА, Който предпочете мене пред баща ти и пред целия негов дом, за да ме постави вожд над ГОСПОДНИЯ народ, над Израил – да! – пред ГОСПОДА танцувах.22И ще се унижа още повече и ще се смиря пред собствените си очи; а от слугините, за които ти говориш, от тях ще бъда почитан.23Затова Михала, Сауловата дъщеря, остана бездетна до деня на смъртта си.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.