6現在,提摩太剛從你們那裡回來,把有關你們信心和愛心的好消息告訴了我們。他說你們常常思念我們,很想見到我們,就像我們渴望見到你們一樣。7弟兄姊妹,你們的信心使我們在萬般困苦和患難中得到了激勵。8得知你們靠著主堅定不移,我們現在感到振奮。9你們使我們在上帝面前感到非常喜樂,我們該怎樣為你們感謝上帝呢!10我們晝夜懇切禱告,渴望能見到你們,彌補你們信心的不足之處。11願我們的父上帝和我們的主耶穌引領我們到你們那裡。12願主使你們彼此之間的愛和對他人的愛一齊增長,甚至滿溢出來,就像我們愛你們一樣。13這樣,當我們的主耶穌帶著祂的眾聖徒再來時,你們可以在我們的父上帝面前心裡剛強,完全聖潔,無可指責。
Библия, ревизирано издание
1Затова, когато не можахме вече да търпим, намерихме за добре да останем сами в Атина;2и изпратихме Тимотей, нашия брат и Божий служител в Христовото благовестие, да ви утвърди и да ви утеши във вярата ви,3за да не се разколебава никой от тези скърби; защото вие знаете, че за това сме определени.4Защото когато бяхме при вас, казахме ви предварително, че има да претърпим беди; което и стана, както знаете.5И по тази причина, когато не можех вече да търпя, пратих да узная за вярата ви, да не би да ви е изкусил изкусителят и трудът ни да бъде напразно.6Но сега, когато Тимотей дойде при нас и ни донесе добри вести за вярата и любовта ви и че винаги си спомняте с добро за нас и желаете да ни видите, както и ние вас,7затова, братя, при цялата наша нужда и скръб, утешихме се за вас поради вярата ви;8понеже ние сега живеем, ако вие стоите твърдо в Господа.9Защото как можем достатъчно да благодарим на Бога за вас, за цялата тази радост, с която се радваме за вас пред нашия Бог?10Нощем и денем се молим най-усърдно да видим лицето ви и да допълним това, което не достига на вярата ви.11А сам нашият Бог и Отец и нашият Господ Исус дано насочи пътя ни към вас.12И Господ да ви направи да растете и да преизобилвате в любов един към друг и към всички, както и ние преизобилваме към вас,13за да утвърди сърцата ви непорочни в святост пред нашия Бог и Отец при пришествието на нашия Господ Исус с всички Негови светии.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.